| Australia has produced three Alerts concerning PFOS through its National Industrial Chemicals Notification and Assessment Scheme (NICNAS). | В Австралии через Национальную систему уведомления и оценки промышленных химических веществ (НИКНАС) выпущено три извещения, касающихся ПФОС. |
| The Special Committee did not endorse the suggestions concerning the renaming of the Special Political Committee [para. 109]. | Специальный комитет не поддержал предложений, касающихся изменения наименования Специального политического комитета [пункт 109]. |
| OIOS also produced an updated evaluation of risks concerning UNODC. | Кроме того, УСВН подготовило обновленную оценку рисков, касающихся ЮНОДК. |
| Port State control has an important role in promoting the effective enforcement of international instruments concerning safety, labour and pollution standards. | Контроль со стороны государств порта играет важную роль в поощрении эффективного соблюдения международных документов, касающихся стандартов безопасности, труда и загрязнения. |
| The STRs received during this period contained information concerning suspicions relating to a wide range of criminal activities. | Полученные в течение этого периода сообщения о подозрительных операциях содержат информацию о подозрениях, касающихся разнообразной преступной деятельности. |
| The World Tourism Organization submitted a comprehensive report about its mandate and activities concerning the enhancement of the security of tourism worldwide. | Всемирная туристская организация представила всеобъемлющий доклад о своем мандате и мероприятиях, касающихся усиления безопасности туризма во всем мире. |
| Lebanon is keen to implement the international agreements concerning disarmament, arms control and observance of environmental norms. | Ливан ответственно относится к выполнению международных соглашений, касающихся разоружения, контроля над вооружениями и соблюдения экологических норм. |
| In July, Japan filed two cases concerning the prompt release of vessels and crews with the International Tribunal for the Law of the Sea. | В июле Япония направила в Международный трибунал по морскому праву два дела, касающихся оперативного освобождения судов и их экипажей. |
| The recognition of regulations concerning ship's certificates requires an application to be submitted by the State or international organization responsible for those regulations. | Для признания правил, касающихся судовых свидетельств, требуется соответствующая заявка, подаваемая государством или международной организацией, которые ответственны за эти правила. |
| Adaptation of the ADR regulations concerning the current explosion protection in conformity with the so called ATEX European directives. | Приведение существующих правил ДОПОГ, касающихся взрывозащищенности, в соответствие с требованиями так называемых европейских директив АТЕХ. |
| We welcome the agreements reached on all paragraphs of the draft resolution concerning the substantive activities of the Kimberley Process. | Мы приветствуем согласование всех пунктов резолюции, касающихся субстантивной деятельности Кимберлийского процесса. |
| Finally, the independent expert provides a summary of the latest developments concerning the mandate and formulates some recommendations for its future. | И наконец, независимый эксперт проводит краткий обзор последних изменений, касающихся мандата, и формулирует ряд рекомендаций в отношении его будущей специфики. |
| The Ombudsman noted that concrete measures are being realized for implementation of the legal norms concerning corruption. | Омбудсмен отметил, что принимаются конкретные меры для соблюдения юридических норм, касающихся коррупции. |
| Countries reported on special measures concerning child victims of violence. | Страны сообщили о специальных мерах, касающихся детей - жертв насилия. |
| Two new communications had been received since the previous meeting, concerning compliance by Spain and Albania respectively. | Со времени проведения предыдущего совещания было получено два новых сообщения, касающихся соблюдения Конвенции, соответственно, Испанией и Албанией. |
| Systematic publishing of materials concerning public negotiations, debates and hearings about issues covered by the Convention has not yet been established. | Пока еще не установилось практики систематической публикации материалов, касающихся публичных консультаций, обсуждений и слушаний по вопросам, охватываемым Конвенцией. |
| Length of a judicial procedure also has a significant influence on the effectiveness of a decision concerning the right for information. | Продолжительность судопроизводства также оказывает значительное влияние на эффективность решений, касающихся права на информацию. |
| The Swedish system is a good arrangement for fulfilling the provisions of the Convention concerning public access to environmental information. | Существующая в Швеции система является эффективным механизмом для выполнения положений Конвенции, касающихся доступа общественности к экологической информации. |
| Norway and Peru referred to the need for research and scientific information for the adoption and implementation of measures concerning VMEs. | Норвегия и Перу указали на потребность в научных исследованиях и информации для принятия и введения мер, касающихся УМЭ. |
| The Committee recognizes the precedence of all legislative decisions contained in General Assembly resolutions concerning OIOS. | Комитет признает преимущественную силу всех нормоустановительных решений, содержащихся в резолюциях Генеральной Ассамблеи, касающихся УСВН. |
| The internal oversight charter should be updated to include all subsequent General Assembly decisions concerning OIOS. | Хартия внутреннего надзора должна обновляться с учетом всех последующих решений Генеральной Ассамблеи, касающихся УСВН. |
| All UNFPA programmes concerning indigenous rights recognize the linkages among human rights, population dynamics, sustainable development and the eradication of poverty. | З. Во всех программах ЮНФПА, касающихся прав коренных народов, признаются связи между правами человека, динамикой населения, устойчивым развитием и искоренением нищеты. |
| Legislation on investigative techniques specifically concerning terrorism is still pending in the National Assembly. | Законодательство о методах расследования, касающихся конкретно терроризма, все еще находится на рассмотрении в Национальном собрании. |
| This decree aims at harmonizing all other decrees concerning quality in the area of social well-being and health. | Цель этого Указа заключается в согласовании положений всех предыдущих указов, касающихся обеспечения качества услуг в сферах социальной помощи и здравоохранения. |
| The Transitional Period Act is applied together with the other provisions of law concerning foreign nationals, as amended. | Закон о переходном периоде применяется вместе с положениями других законов, касающихся иностранных граждан, с учетом внесенных в них поправок. |