Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
Current existing regulations concerning the fuel system do not address the unique properties of hydrogen, hydrogen on-board storage, or fuel cells as a high voltage electrical component in vehicles. В ныне действующих правилах, касающихся топливной системы, не учитываются уникальные свойства водорода, особенности хранения водорода на борту транспортных средств, а также топливные элементы в качестве компонента высоковольтного электрооборудования.
The Advisory Committee recognizes that UNODC intends to monitor the implementation of its new funding model, if approved, and expects that UNODC will adhere strictly to the established policies concerning the programme support costs and full cost recovery. Консультативный комитет принимает к сведению намерение УНП ООН следить за реализацией новой модели финансирования, если та будет утверждена, и надеется на то, что УНП ООН будет строго придерживаться утвержденных принципов, касающихся расходов на вспомогательное обслуживание программ и полного возмещения расходов.
Please provide detailed information on how the rights of indigenous peoples are safeguarded and the mechanisms that exist in the State party to ensure the right of indigenous populations to prior informed consultation in decision-making processes concerning the exploitation of the natural resources of their ancestral lands. З. Просьба представить подробную информацию об охране прав коренных народов и о существующих в государстве-участнике механизмах гарантирования права коренных народов на проведение с ними заблаговременных и добросовестных консультаций в процессе принятия решений, касающихся эксплуатации природных ресурсов на территориях их традиционного проживания.
The councils, working on the basis of regulations approved by the Committee on Women and the Family, are also taking steps to explain the substance of laws and State programmes, United Nations conventions and other standard-setting instruments concerning women. Советы работают на основании утвержденного Положения Комитетом по делам женщин и семьи, также ведут мероприятия по разъяснению сущности законов и госпрограмм, Конвенций Организации Объединенных Наций и других нормативно-правовых актов, касающихся вопросов женщин.
Another measure that contributes to challenging traditional values and views of women is the systematic monitoring of publicity and advertising, including the referral of complaints received by the SPM's Ombudsman Unit concerning discriminatory ads to the appropriate authorities. Еще одна мера, направленная на изменение традиционных ценностей и взглядов, касающихся женщин, заключается в систематическом контроле за рекламой, включая направление в надлежащие органы жалоб, полученных группой омбудсмена СПЖ в связи с дискриминационной рекламой.
The Committee regrets the absence of any specific regulatory or legislative framework that would make it possible to systematize practice in implementing the right to prior informed consultation of indigenous peoples in decision-making processes concerning the exploitation of natural resources in traditional territories (art. 1). Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием четкой правовой или законодательной основы, которая позволяла бы систематизировать способы осуществления права на проведение предварительных и добросовестных консультаций с коренными народами в рамках процесса принятия решений, касающихся эксплуатации природных ресурсов на территориях их традиционного проживания (статья 1).
With regard to the rights of the child, the Polish legislation recognises the best interest of the child as a determining factor in all decisions (court judgements) concerning the child. Что касается прав ребенка, польское законодательство признает наилучшее обеспечение интересов ребенка в качестве определяющего фактора при принятии всех решений (судебных вердиктов), касающихся детей.
Additionally, the HRCSL has engaged Parliament in the discussion of several human rights issues, including facilitating a seminar on "Transitional Justice and Peacebuilding", as well as various Seminars concerning the various international human rights treaties to which Sierra Leone is a party. Кроме того, КСЛПЧ привлекла парламент к обсуждению нескольких вопросов, касающихся прав человека, включая содействие проведению семинара на тему "Правосудие переходного периода и миростроительство", а также различных семинаров, касающихся международных договоров о правах человека, участником которых является Сьерра-Леоне.
At its second session, held in August 2012, the Committee of Experts discussed a number of substantive items concerning the need to evolve consistent and transparent policies and laws in areas such as data privacy, licensing, ownership, national security, liability and intellectual property. На своей второй сессии, состоявшейся в августе 2012 года, Комитет экспертов обсудил ряд предметных вопросов, касающихся необходимости формирования последовательных и транспарентных стратегий и правовых норм в таких областях, как конфиденциальность данных, лицензирование, право собственности, национальная безопасность, юридическая ответственность и интеллектуальная собственность.
It covers (a) the implementation of the Guidelines for the Review of Policies and Procedures concerning Technical Cooperation among Developing Countries; and (b) the organizational, administrative and financial arrangements of the United Nations Development Programme in support of South-South cooperation. Он охватывает а) осуществление руководящих принципов для обзора политики и процедур, касающихся технического сотрудничества между развивающимися странами; и Ь) организационные, административные и финансовые механизмы Программы развития Организации Объединенных Наций для поддержки сотрудничества Юг-Юг.
HRW reported that the Security Directorate's inspectorate launched administrative investigations into the conduct of police officers, for the excessive use of force during the Gezi protests, by June 2014 there was little progress in most criminal investigations concerning police use of excessive force. ХРУ сообщила, что инспекторат Директората безопасности начал административное расследование поведения полицейских в связи чрезмерным применением силы во время протестов парка Гези; к июню 2014 года никакого существенного продвижения в расследовании большинства уголовных дел, касающихся применения полицией чрезмерной силы, не наблюдалось.
Therefore, while equality of treatment and consistency were fundamental in considering disciplinary cases, it was difficult to extract general principles concerning the proportionality of a disciplinary measure in a particular case from the type of measures imposed in other seemingly similar cases. Поэтому, хотя равное обращение и единообразный подход имеют основополагающее значение при рассмотрении дисциплинарных дел, весьма трудно выявить общие принципы, касающихся пропорциональности дисциплинарных мер в данном конкретном случае, на основе различных мер, принятых в других, казалось бы аналогичных, случаях.
B. Overview of legal provisions included in multilateral and bilateral treaties and soft-law instruments concerning the protection of disaster relief personnel and their equipment and goods В. Обзор юридических положений, включенных в многосторонние и двусторонние договоры и документы «мягкого права» и касающихся защиты персонала по оказанию помощи в случае бедствий и его оборудования и товаров
The rights of indigenous peoples in Canada, including their rights to self-determination and to participate in decisions concerning the development and use of their lands, also required urgent attention. Вопрос о правах коренных народов в Канаде, включая их права на самоопределение и участие в принятии решений, касающихся освоения и использования их земель, также требует самого пристального внимания.
It is the Chair's perception that awareness of the humanitarian impact of nuclear weapons is already changing the hearts and minds worldwide of those engaging in discussions concerning nuclear weapons. Председатель считает, что осведомленность о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия уже вносит изменения в умы и сердца тех, кто участвует в дискуссиях, касающихся ядерного оружия, во всем мире.
(a) Through the General Prosecutor's Office of the Republic of Armenia with regard to execution of enquiries concerning the conduct of procedural steps related to cases pending in pre-trial proceeding; а) через Генеральную прокуратуру Республики Армения - в связи с исполнением запросов, касающихся производства процессуальных действий по делам, находящимся в досудебном производстве;
Please explain the measures being taken to ensure that the Committee has the mandate to, and can adequately, enforce the implementation of the Programme for the Development of Chinese Women (2011-2020) and other policies concerning women. Просьба пояснить, какие меры принимаются для того, чтобы у Комитета были полномочия для надлежащего обеспечения осуществления Программы развития китайских женщин (на 2011 - 2020 годы) и других политических курсов, касающихся женщин.
After the plaintiff has provided evidence to establish the facts concerning the violation and consequent injuries and to identify the defendant as the offender, the burden of proof is shifted to the defendant. После того, как истцом представлены свидетельства для установления фактов, касающихся насилия и вызванных им телесных повреждений, и идентификации ответчика в качестве обидчика, бремя доказывания переходит к ответчику.
155.70 Continue efforts to ensure that clear, independent and effective complaints mechanisms are in place for individuals' complaints concerning mistreatment by security and law enforcement authorities (Finland); 155.70 продолжить усилия по внедрению четких, независимых и эффективных механизмов обработки индивидуальных жалоб, касающихся нарушений, совершенных сотрудниками служб безопасности и правоохранительных органов (Финляндия);
The best interests of the child should be assessed and taken as a primary consideration in all actions affecting children, including actions concerning their health, and should guide decisions on issues ranging from individual treatment options to policy and regulatory frameworks. Во всех действиях, затрагивающих детей, в том числе касающихся их здоровья, должны учитываться и приниматься во внимание в качестве главного фактора наилучшие интересы ребенка, и эти же интересы должны предопределять решения по различным вопросам - от вариантов индивидуального лечения и до политики и нормативных основ.
In order to fulfil the guarantees concerning disaster response, Chile has enacted several laws and regulations, among which are: В целях реализации гарантий, касающихся мер реагирования в условиях бедствий, в Чили принят ряд законов и постановлений, в том числе:
In addition to the new Education Act, which entered into force in 2011, a right to appeal decisions concerning special support before the Board of Appeal for Education was introduced - an improvement that extends the available safeguards. В дополнение к новому Закону об образовании, который вступил в силу в 2011 году, было введено право обжалования решений, касающихся особой поддержки, в Апелляционном совете по вопросам образования, что является улучшением, расширяющим доступные гарантии.
The GoG recognizes that among the factors limiting the effectiveness of the PRSP has been and still is to a certain extent the insufficiency of data concerning monitoring and evaluation of the outcomes of the programmes and impact of these interventions and special projects on the poor. Правительство Гайаны признает, что одним из факторов, снижающих эффективность ССМН, была и остается определенная нехватка данных, касающихся мониторинга и оценки итогов реализации программ и влияния этих мероприятий и специальных проектов на положение малоимущих.
Please provide detailed, updated information on the bilateral and multilateral agreements concluded in the field of migration, in particular temporary labour programmes and other agreements concerning employment, protection, double taxation and social security for migrant workers and members of their families. Просьба представить подробную обновленную информацию о заключенных двусторонних и многосторонних соглашениях по вопросам миграции, в том числе о программах в области временной трудовой миграции и других соглашениях, касающихся вопросов занятости, защиты, двойного налогообложения и социального обеспечения трудящихся-мигрантов и членов их семей.
The Committee is also concerned that this right has not been incorporated in legislation concerning children and is therefore neither applied in all administrative and judicial proceedings, nor in policies and programmes relating to children. Комитет также обеспокоен тем, что положение об этом праве не было включено в законодательство о правах детей и, соответственно, не применяется во всех административных и судебных процедурах и не фигурирует в политике и программах, касающихся детей.