Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
The defence for Niyitegeka on 27 June 2000 filed a notice of appeal concerning the two Trial Chamber decisions of 21 and 23 June 2000; this is also still pending before the Appeals Chamber. Защитник Ниитигеки направил 27 июня 2000 года уведомление об апелляциях, касающихся двух решений Судебной камеры от 21 и 23 июня 2000 года; оно также находится на рассмотрении в Апелляционной камере.
Globally, countries are confronted with user needs that demand improved statistical coverage of the services sector, and concern is frequently raised concerning the imbalance between the coverage of the manufacturing and services sectors. На глобальном уровне эти страны сталкиваются с потребностями потребителей, требующих более совершенных статистических данных, касающихся сектора услуг, при этом во многих случаях выражается обеспокоенность в связи с отсутствием сбалансированности между статистическим охватом сектора обрабатывающей промышленности и сектора услуг.
On other occasions, during the June 2003 session, the Committee received letters issued by the Chair of the Commission as relevant pieces of information concerning several NGO-related cases; TRP believes that the letter of the Polish Chair deserves the same type of attention. В других случаях в ходе июньской сессии 2003 года Комитет получил письма Председателя Комиссии, содержащие надлежащую информацию о ряде случаев, касающихся неправительственных организаций; ТРП считает, что письмо польского Председателя заслуживает того же внимания.
The Government supported the inclusion of indigenous issues in the work of specialized agencies including WHO, ILO and the World Bank, and welcomed inter-agency cooperation concerning indigenous issues. Оно поддержало включение вопросов, касающихся коренных народов, в работу специализированных учреждений, в том числе ВОЗ, МОТ и Всемирного банка, и приветствовало межучрежденческое сотрудничество по вопросам коренных народов.
With regard to adolescent health issues, the Committee recommends that in order to reduce the number of teenage pregnancies, reproductive health education programmes be strengthened and that information campaigns be launched concerning family planning and prevention of HIV/AIDS. В отношении вопросов, касающихся здоровья подростков, Комитет рекомендует в целях сокращения числа случаев беременности среди несовершеннолетних укреплять учебные программы по вопросам репродуктивного здоровья, а также осуществлять информационные кампании по планированию семьи и предупреждению ВИЧ/СПИДа.
UNDP also follows the discussion of the Open-ended Working Group on the Right to Development and has made presentations in other meetings concerning the right to development. Кроме того, ПРООН учитывает замечания Рабочей группы открытого состава по праву на развитие и представила соответствующие материалы на других встречах, касающихся права на развитие.
Nicaragua further declared that, in accordance with article 287, paragraph 1, of UNCLOS, it accepted only recourse to the International Court of Justice (ICJ) as a means for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of UNCLOS. Никарагуа заявила также, что в соответствии с пунктом 1 статьи 287 ЮНКЛОС в качестве средства урегулирования споров, касающихся толкования или применения ЮНКЛОС, она признает только обращение в Международный Суд.
Indonesia informed MSC at its 72nd and 73rd sessions of progress made in finalizing its draft national regulations concerning the designated archipelagic sea lanes and other basic rules and regulations on related passages. Индонезия информировала КБМ на его 72й и 73й сессиях о прогрессе в завершении работы над проектом национальных правил, касающихся установленных архипелажных морских коридоров и других основных норм и правил, связанных с проходом.
The Centre conducts a comprehensive postgraduate training programme on the subject with a complete treatment of principles, applications and prospects of using technology to solve grass-roots problems concerning the state and dynamics of atmospheric processes in the region. Центр организует всеобъемлющую учебную программу для аспирантов по этой теме, которая охватывает прин-ципы, применение и перспективы использования этой технологии для решения основных проблем, касающихся состояния и динамики атмосферных процессов в регионе.
He wished to know what policies had been implemented in the light of the publication on the Internet of several international instruments and other texts concerning racism, and the outcome of those policies. Он выражает желание получить информацию о том, какие стратегии осуществлялись в свете публикации в Интернете нескольких международных документов и других текстов, касающихся расизма, а также о последствиях применения таких стратегий.
We note also a definite increase in public briefings, which have given non-members of the Council the possibility of being briefed, albeit partially, about developments concerning some of the matters of which the Council is seized. Мы также отмечаем определенное увеличение публичных брифингов, которые обеспечивают нечленам Совета возможность получить информацию, хотя и частично, о событиях, касающихся некоторых из вопросов, которые находятся на рассмотрении Совета.
This event will take place in implementation of various General Assembly resolutions concerning cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, which has increased year by year since the adoption by the General Assembly of resolution 36/38 of 18 November 1981. Это мероприятие будет проводиться во исполнение ряда резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, которое укрепляется с каждым годом со времени принятия Генеральной Ассамблеей в 1981 году резолюции 36/38 от 18 ноября 1981 года.
With respect to budget sections 14 and 15, concerning the two priority programmes Crime prevention and criminal justice and International drug control, the European Union supported the resource increases proposed for the two sections. В отношении разделов 14 и 15 бюджета, касающихся двух программ первостепенной важности, - "Предупреждение преступности и уголовное правосудие" и "Международный контроль над наркотическими средствами" Европейский союз выступает за увеличение финансирования обеих программ.
Two court cases concerning trafficking in human beings resulted in sentences in 2006: The Supreme Court passed final judgement against two men guilty of trafficking young Estonian women to Norway. В 2006 году было вынесено два судебных приговора, касающихся торговли людьми: Верховный суд принял окончательное судебное решение в отношении двух мужчин, виновных в продаже молодых эстонских женщин в Норвегию.
In the all-important pillars of the United Nations - concerning economic development, human rights, peace and security - nations in leadership roles must as a matter of principle protect the interests of the weak and vulnerable. Во всех областях деятельности Организации Объединенных Наций, касающихся экономического развития, прав человека, мира и безопасности, страны, играющие лидирующую роль, должны руководствоваться принципом защиты интересов слабых и уязвимых.
"the rules of international law concerning diplomatic or consular protection by a State Party in favour of one or its nationals who simultaneously possesses another nationality." «норм международного права, касающихся дипломатической или консульской защиты со стороны государства-участника в пользу одного из его граждан, которые одновременно обладают другим гражданством».
Referring to articles that had appeared in the press concerning the condition of the United Nations Headquarters building, she said that her delegation was concerned at the possible danger from asbestos particles in the air that might be spread throughout the building in the heating and air-conditioning system. Говоря о появившихся в органах печати статьях, касающихся состояния здания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, оратор говорит, что ее делегация обеспокоена потенциальной угрозой, которую таят в себе содержащиеся в воздухе частицы асбеста, возможно рассеивающиеся по всему зданию через систему отопления и кондиционирования воздуха.
The 1997 European Convention on Nationality accepted multiple nationality on condition that the provisions relating to multiple nationality did not affect the rules of international law concerning diplomatic or consular protection by a State party in favour of one of its nationals who simultaneously possessed another nationality. В Европейской конвенции о гражданстве 1997 года признается множественное гражданство при том условии, что положения, касающиеся множественного гражданства, не затрагивают норм международного права, касающихся дипломатической или консульской защиты государством-участником одного из его граждан, который одновременно является гражданином другого государства.
Mr. Biato (Brazil), referring to the topic of reservations to treaties, said that his delegation was looking forward to the suggestions that the Special Rapporteur might wish to make concerning the validity and effects of reservations and objections to them. Г-н Биату (Бразилия), касаясь темы об оговорках к договорам, говорит, что делегация Бразилии с интересом ждет предложений Специального докладчика, касающихся действительности и последствий оговорок и возражений против них.
Other proposals made by the Executive Directorate on technical assistance in its work programmes include the preparation of proposals concerning the organization of an informal meeting of potential donors/assistance providers and proposals on the possible convening of regional practitioners' workshops. Другие предложения, сформулированные Исполнительным директоратом в отношении технической помощи в рамках его рабочих программ, включают подготовку предложений, касающихся организации неофициального совещания потенциальных доноров/учреждений, оказывающих помощь, и предложений, касающихся возможного проведения региональных семинаров специалистов-практиков.
A number of issues were raised during the discussion on principles 12 to 14, in particular concerning the issue of collective rights and claims for reparation, the right to receive reparation collectively and the issue of the scope of access to justice. При обсуждении принципов 12-14 был поставлен ряд вопросов, в частности касающихся коллективных прав и исков о возмещении ущерба, права на получение коллективного возмещения ущерба и масштабов доступа к правосудию.
On 12 July 2006 the Cabinet of Ministers of Ukraine adopted Decree No. 963 on implementation of the resolutions of the Security Council of the United Nations concerning the Democratic Republic of the Congo. 12 июля 2006 года Кабинет министров Украины принял Декрет Nº 963 об осуществлении резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся Демократической Республики Конго.
It used the occasion to finalize its working methods for consideration of reports in parallel chambers; and for a discussion of the reform proposals of the United Nations High Commissioner for Human Rights concerning a standing unified human rights treaty body. Он использовал эту встречу для доработки методов работы, связанных с рассмотрением докладов в параллельных камерах; а также с обсуждением касающихся реформы предложений Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека относительно постоянного единого договорного органа в области прав человека.
She therefore invited the Assistant Secretary-General for Central Support Services to provide clarification concerning the procedure governing the certification required from the head of the substantive department and any monitoring by the department responsible for procurement. В этой связи она предлагает заместителю Генерального секретаря по вопросам общего вспомогательного обслуживания представить уточнения в отношении положений, касающихся подтверждения, которое требуется от руководителя соответствующего департамента, а также в отношении возможных последующих мер, принимаемых Департаментом, ответственным за осуществление закупок.
The Group of 77 and China emphasized the need to implement in full the General Assembly resolutions on the integration of the information centres with UNDP, in particular the provisions of resolution 52/220 concerning the modalities of the exercise. Группа 77 и Китай напоминают о целесообразности комплексного применения резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся объединения информационных центров с ПРООН, в частности положений резолюции 52/220 о формах работы.