all statistics concerning individuals are always to be presented, commented and analysed by gender; |
Представление, комментирование и анализ всех статистических данных, касающихся отдельных лиц, должно осуществляться с указанием пола; |
A special committee has been reportedly created to investigate complaints concerning the forced retirement of professors deemed to hold views departing from those of the Government. |
По имеющимся данным, была создана специальная комиссия по расследованию жалоб, касающихся принудительного отправления на пенсию профессоров из-за того, что их взгляды расходились со взглядами правительства. |
First, international policy coordination by the G-20 must be tightened by creating a permanent secretariat to make policy proposals and recommendations concerning macroeconomic and financial developments. |
Во-первых, должна быть ужесточена международная координационная политика большой двадцатки при помощи создания постоянного секретариата - для обеспечения политических предложений и рекомендаций, касающихся макроэкономического и финансового развития. |
He drew the Committee's attention to a number of facts concerning Suriname's geographical location, the multi-ethnic composition of its population and the main exports of its small-scale economy. |
Он обращает внимание членов Комитета на ряд фактов, касающихся географического положения Суринама, многоэтнического состава его населения и главных статей экспорта этой небольшой страны. |
The Department of Internal Security established a hotline - 226-574 - for calls, including anonymous ones, concerning any violations committed by policemen. |
Управление собственной безопасности организовало горячую линию - 226-574 - для звонков, в том числе анонимных, касающихся любых нарушений, совершаемых полицейскими. |
Processing of complaints concerning violations of the law (hereinafter "CVL"): |
Рассмотрение жалоб, касающихся нарушения закона (далее "ЖНЗ"): |
The commander and I are aware... of standing orders concerning the "Alexander" and her crew. |
Мы с командором в курсе настоящих приказов, касающихся "Александра" и его команды. |
States are responsible for ensuring the adequate training of personnel, at all levels, involved in the planning and provision of programmes and services concerning persons with disabilities. |
Государства несут ответственность за обеспечение должной подготовки на всех уровнях персонала, который участвует в разработке и осуществлении программ и предоставлении услуг, касающихся инвалидов. |
In order to apply more effectively all of the provisions of the Convention, the Committee recommends that laws and regulations concerning the rights of the child be harmonized. |
В целях более эффективного применения всех положений Конвенции Комитет рекомендует провести согласование законов и положений, касающихся прав ребенка. |
WIPO will also assist these Governments or private sector entities with efforts to increase skills in negotiating contracts concerning the acquisition of technology of foreign origin. |
ВОИС также окажет правительствам или предприятиям частного сектора этих стран содействие в повышении профессионального уровня при заключении контрактов, касающихся приобретения иностранной технологии. |
Fourthly, it would encourage indigenous traditional knowledge concerning the preservation of local ecology for medical and nutritional purposes through programmes set up during the International Year. |
В-четвертых, ЮНЕСКО будет поощрять развитие традиционных знаний коренных народов, касающихся сохранения местной окружающей среды для достижения целей в области медицины и питания в рамках программ, созданных в течение Международного года. |
Recognizing the indispensable role of the participation of the affected population groups in taking decisions concerning the design and implementation of an effective resettlement strategy, |
признавая важнейшую роль участия затронутого населения в процессе принятия решений, касающихся разработки и осуществления эффективной стратегии расселения, |
Despite enthusiastic discussion, the Committee was unable, because of differences concerning article 11 of the Convention, to adopt the draft resolution on this item. |
Несмотря на энтузиазм дискуссии, Комитету не удалось принять проект резолюции по этому вопросу в силу разногласий, касающихся статьи 11 Конвенции. |
Legal rulings should be readily enforced and updated concerning the following: |
Необходимо активно обеспечивать соблюдение и обновление нормативных положений, касающихся: |
He indicated that, since the submission of the previous report, 122 acts and 336 decrees or legislative texts concerning the Convention had been adopted. |
Представитель указал, что в период после представления предыдущего доклада было принято 122 закона и 336 указов или законодательных актов, касающихся Конвенции. |
However, negotiations on the renewal of the lease had not yet commenced due to the ongoing discussions concerning the possible relocation to Bonn, Germany. |
Однако переговоры о продлении договора аренды пока не начались ввиду идущих в настоящее время обсуждений, касающихся возможного переезда в Бонн, Германия. |
Officials at the Ministry for Foreign Affairs are available for consultation in cases concerning the implementation of Security Council resolution 841 (1993). |
Справки в отношении случаев, касающихся осуществления резолюции 841 (1993) Совета Безопасности, могут быть получены у сотрудников министерства иностранных дел. |
Mr. KOULERA (Ukraine) said that his delegation supported the draft proposals of the Secretary-General concerning the Department of Humanitarian Affairs. |
Г-н КУЛЕБА (Украина) говорит, что его делегация поддерживает проект предложений Генерального секретаря, касающихся Департамента по гуманитарным вопросам. |
It should also encourage States to enact and implement environmental legislation and remind them of the principles embodied in the Rio Declaration concerning international partnership and cooperation in good faith. |
Кроме того, необходимо, чтобы она стимулировала провозглашение и применение государствами законов об охране окружающей среды и напоминала им о принципах Рио-де-Жанейрской декларации, касающихся международного партнерства и добросовестного сотрудничества. |
Repeated urgent requests for information from the ship's computer records for anything concerning ESP in human beings. |
Повторяют экстренный запрос информации с данных компьютера корабля, касающихся любой информации об ЭСВ людей. |
At the initial stages, SIDS will need support by way of studies concerning the types of cost-effective air and sea transport systems that would meet their needs. |
На начальных этапах малым островным развивающимся государствам потребуется поддержка посредством проведения исследований, касающихся таких типов эффективных с точки зрения затрат воздушных и морских транспортных систем, которые отвечали бы их потребностям. |
The representative of ICAO urged the Commission to address those issues under the other agenda items concerning the structure of the salary scale and supplementary payments. |
Представитель ИКАО настоятельно призвал Комиссию обсудить эти вопросы в рамках рассмотрения других пунктов повестки дня, касающихся структуры шкалы окладов и дополнительных выплат. |
The present Guidelines are drawn from existing international legal obligations and from State practice concerning the protection of the environment against the effects of armed conflict. |
Настоящие руководящие принципы составлены с учетом существующих международно-правовых обязательств и практики государств, касающихся охраны окружающей среды от последствий вооруженных конфликтов. |
Indigenous people may transmit to Governments, the United Nations and the specialized agencies and regional organizations their views on the programmes concerning their priority rights. |
Коренные народы могут препровождать правительствам, Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям и региональным организациям свои мнения о программах, касающихся их приоритетных прав. |
At the outset the delegation of Slovenia made clear its intention not to participate fully in discussions concerning reconstruction but rather only to observe. |
В самом начале заседания делегация Словении заявила о своем намерении полностью отказаться от участия в дискуссиях, касающихся перестройки, а лишь присутствовать на них в качестве наблюдателя. |