Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
Besides, it reflects the wish of members of this Task Force to broaden the discussion by also incorporating topics concerning the human well-being of the present generation. Кроме того, она отражает пожелание членов Целевой группы расширить охват дискуссии посредством включения в него тем, касающихся благополучия нынешнего поколения.
Togo has ratified or acceded to several conventions concerning the protection of families, including: Того ратифицировала целый ряд конвенций, касающихся охраны семьи, или присоединилась к ним:
Supplementary draft decisions concerning specific cases of non-compliance Дополнительные проекты решений, касающихся конкретных случаев несоблюдения
In regard to the alleged non-compliance with article 6 of the Convention, the decisions in question are decisions concerning the financing of a specific project. Что касается предполагаемого несоблюдения положений статьи 6 Конвенции, то речь идет о решениях - это решения, касающихся финансирования конкретного проекта.
COSPAR was one of the first international bodies to hold regular discussions concerning the nature of the space debris environment and the hazards it presents to operational space systems. КОСПАР был одним из первых международных органов, начавших на регулярной основе проводить обсуждения вопросов, касающихся характера среды космического мусора и тех опасностей, которые она представляет собой для действующих космических систем.
Following the most recent change in its Government, Argentina had unilaterally pulled out of a number of cooperation agreements concerning fisheries research and minerals exploration. После недавних изменений в составе правительства Аргентина в одностороннем порядке вышла из ряда соглашений о сотрудничестве, касающихся рыбохозяйственных исследований и разведки полезных ископаемых.
However, international organizations, in their comments on the draft, had given very few examples of special rules concerning specific issues of international responsibility. При этом международные организации в своих комментариях по проекту привели крайне мало примеров специальных норм, касающихся конкретных аспектов международной ответственности.
In 2009, the Ombudsman received 88 communications (5.3 per cent of the total) concerning alleged violations of the right to adequate housing. В 2009 году Омбудсмен получил 88 сообщений (5,3% всего их числа), касающихся предполагаемых нарушений права на достаточное жилище.
(c) To give recommendations concerning the Government Youth Policy. с) внесение рекомендаций, касающихся государственной молодежной политики.
The plan is divided into ten chapters, for example, concerning health and social services, education, dissemination of information and anti-discrimination. Этот план состоит из десяти разделов, касающихся, например медицинских и социальных услуг, образования, распространения информации и борьбы с дискриминацией.
Kazakhstan boasted many achievements in promoting and protecting human rights, including several laws concerning refugees and asylum-seekers, equality between men and women, and crime prevention. Казахстан может гордиться многими достижениями в области поощрения и защиты прав человека, в частности принятием ряда законов, касающихся беженцев и ищущих убежище, равноправия мужчин и женщин и предупреждения преступности.
The Government was working to meet all its international obligations concerning children and had established advisory committees to help it make the necessary amendments to domestic law. Правительство прилагает усилия по соблюдению всех своих международных обязательств, касающихся детей, и учредило консультативные комитеты, призванные помочь ему внести необходимые изменения в законодательство.
OHCHR assists in the implementation of UPR recommendations concerning the establishment or strengthening of NHRIs, including supporting institutions in applying to the International Coordinating Committee for accreditation. УВКПЧ помогает в осуществлении рекомендаций УПО, касающихся создания или укрепления НПЗУ, включая оказание этим учреждениям поддержки в подаче заявлений об аккредитации в Международный координационный комитет.
Therefore, the fair participation of Darfur in decision-making concerning policies and institutions regulating the generation and distribution of wealth that affect its social and economic interests is fundamental and shall be promoted. Поэтому справедливое участие Дарфура в принятии решений, касающихся стратегий и учреждений, регулирующих производство и распределение богатства и затрагивающих интересы его социально-экономического развития, имеет основополагающее значение и должно поощряться.
During the sessions, the Special Rapporteur also met with representatives of various States and United Nations agencies to discuss opportunities for collaboration and specific cases concerning indigenous peoples. В ходе этих сессий Специальный представитель встречался также с представителями различных государств и учреждений Организации Объединенных Наций для обсуждения возможностей сотрудничества и конкретных вопросов, касающихся коренных народов.
At the national level, national platforms for disaster risk reduction or similar national coordination mechanisms have the potential to support decision-making concerning national development plans and investments. На национальном уровне потенциалом для оказания поддержки процессам принятия решений, касающихся планов национального развития и инвестиций, располагают либо национальные платформы уменьшения опасности бедствий, либо аналогичные национальные координационные механизмы.
Their duty is to monitor daily, and process as a matter of priority, cases concerning minors in conflict with the law and gender-based violence. Их обязанностью является ежедневное отслеживание и рассмотрение в приоритетном порядке дел, касающихся несовершеннолетних в конфликте с законом и гендерного насилия.
The United Nations has not set up any requirement concerning the evaluation of the audit engagement and performance of the outgoing external auditors. Организация Объединенных Наций пока не установила никаких требований, касающихся оценки аудиторских проверок и результативности работы внешних аудиторов, срок полномочий которых истекает.
Training of statistical agency staff is also important, particularly concerning automated remote access procedures and (partly automated) output checking. Важное значение имеет также подготовка сотрудников статистических учреждений, особенно в вопросах, касающихся процедур автоматизированного дистанционного доступа и (частично автоматизированного) контроля за выходящими данными.
This report presents an overview of methods and results concerning the compilation of balance sheets for land and subsoil assets in the Netherlands for the period 1996-2008. Настоящий доклад содержит обзор методов и результатов, касающихся составления балансов активов в виде земли и полезных ископаемых в Нидерландах, в период 1996-2008 годов.
The Dutch Co-Chair of the Task Force reported on discussions and conclusions by the Working Group on Strategies and Review and the Executive Body concerning POPs. Сопредседатель Целевой группы от Нидерландов сообщил об обсуждениях и выводах Рабочей группы по стратегиям и обзору и Исполнительного органа, касающихся СОЗ.
Even the World Bank is not too strict in its rules concerning the allotment of a percentage of infrastructure projects for road safety. Даже Всемирный банк не очень строг в своих правилах, касающихся выделения в проектах развития инфраструктуры компонента, касающегося безопасности дорожного движения.
In 2008, CEDAW requested information, within one year, on the implementation of the recommendations concerning domestic violence, bride abduction and polygamy. В 2008 году КЛДЖ просил представить в течение одного года информацию об осуществлении рекомендаций, касающихся насилия в семье, похищения невест и полигамии.
The Government has adopted and is implementing 11 programmes, 111 projects concerning all aspects of socio-economic development during the five-year period from 2006 - 2010. Правительство приняло и реализует 11 программ, 111 проектов, касающихся всех аспектов социально-экономического развития в пятилетний период с 2006 по 2010 год.
Emphasis was placed during the first Working Group session on ensuring that communications concerning children, given their developmental status, are processed without delay. В ходе первой сессии РГОС большое внимание было уделено вопросу об обеспечении незамедлительной обработки сообщений, касающихся детей, с учетом их уровня развития.