Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
When it comes to the reform of the Security Council, I have the honour to present the Assembly with three main points concerning the position of Croatia. В связи с вопросом реформы Совета Безопасности я имею честь представить вниманию Ассамблеи три основных тезиса, касающихся позиции Хорватии.
We remain open to other proposals concerning the Council's enlargement, provided they enjoy support among Member States and respect the interests of the Eastern European Group. Мы по-прежнему открыты для других предложений, касающихся расширения Совета, при условии, что они пользуются поддержкой государств-членов и учитывают интересы Группы восточноевропейских государств.
We reiterate our full support for strict compliance with the Linas-Marcoussis Agreement and the Accra II Agreement concerning the holding of free and open elections by 2005. Мы еще раз заявляем о нашей полной поддержке строгого и неукоснительного соблюдения положений соглашений Лина-Маркуси и «Аккра II», касающихся проведения свободных и открытых выборов к 2005 году.
Each of these entities works, within its own sphere of competence, to implement the various resolutions and legal instruments concerning the fight against terrorism. Каждое из них занимается в своей сфере ведения осуществлением положений различных резолюций и правовых документов, касающихся борьбы с терроризмом.
The foundation would be designed to promote the role of the Tribunal as a focal point for the settlement of disputes concerning the law of the sea. Фонд будет призван поощрять роль Трибунала как координационного центра урегулирования споров, касающихся морского права.
Between 1998 and 2002, Québec passed or amended approximately fifteen pieces of legislation concerning women's rights and women's living conditions. В период с 1998 по 2002 годы в Квебеке было принято или пересмотрено порядка 15 законов, касающихся прав и условий жизни женщин.
Governments need to see SHOs as full partners in the process of policy development, with full consultative status in all decision-making concerning disability issues. Правительствам следует рассматривать ОСП в качестве полноправных партнеров в процессе разработки политики, обладающих полным консультативным статусом при принятии всех решений, касающихся проблем инвалидности.
These projects would be based on conditions and requirements concerning both, sea-river routes and vessels which can be used on those routes. Эти проекты будут базироваться на условиях и требованиях, касающихся как маршрутов река-море, так и судов, которые могут эксплуатироваться на этих маршрутах.
The Code covers all aspects of the general rules concerning criminal responsibility, types of penalties and acts designated as punishable offences. Кодекс охватывает все аспекты общих норм, касающихся уголовной ответственности, видов наказаний и деяний, отнесенных к категории уголовно-наказуемых.
This enabled the Group of Experts to draw up a set of recommendations, inter alia, concerning the identification of high priority area activities and the resource needs. Этот процесс позволил Группе экспертов выработать набор рекомендаций, касающихся, в частности, определения высокоприоритетных областей и мер по обеспечению соответствующей деятельности ресурсами.
Established The Women's Health Contribution Programme to inform the policy process and narrow the knowledge gap concerning women, gender and health determinants. Организация Программы по вкладу женщин в здравоохранение для информирования участников процесса формулирования политики и ликвидации информационных пробелов, касающихся женщин, гендерной проблематики и факторов, определяющих состояние здоровья.
In recent years, the Secretariat had submitted a number of suggestions to the governing bodies concerning incentives and other measures to encourage the timely payment of assessed contributions. В последние годы Секретариат представил руководящим органам ряд предложений, касающихся инициатив и других мер, поощряющих своевременную выплату начисленных взносов.
Furthermore, in 2004 a conference on the subject of "current challenges faced by the courts in cases concerning crimes against the state" will be offered. Кроме того, в 2004 году планируется провести конференцию под названием «Проблемы, с которыми в настоящее время сталкиваются суды при рассмотрении дел, касающихся преступлений против государства».
The CTC would be grateful if Canada could outline its principal legal procedures concerning the confiscation of assets or the operation of other deprivation mechanisms. КТК будет признателен, если Канада сможет дать описание своих основных юридических процедур, касающихся конфискации активов или функционирования других механизмов отчуждения.
That request was made in order to verify the application of minimum standards concerning the treatment of detainees, in accordance with international human rights conventions, which Eritrea ratified. Эта просьба была направлена для того, чтобы проверить соблюдение минимальных стандартов, касающихся обращения с заключенными, в соответствии с международными конвенциями по правам человека, ратифицированными Эритреей.
The High Commissioner encourages the Procurator General to carry out, during the first semester of 2004, the pending review of military intelligence records concerning human rights defenders and organizations. Верховный комиссар предлагает Генеральному прокурору в первом полугодии 2004 года провести невыполненный обзор досье военных разведывательных служб, касающихся правозащитников и организаций.
The dispatch principle is the general principle of the Convention concerning communications after the parties have concluded their contract. Принцип отправки является общим для Конвенции в вопросах, касающихся отправляемых сообщений после того, как стороны заключили свой договор.
(b) Developing statistics and analytical expertise concerning corruption with a view to defining common standards and methodologies for counteraction; Ь) подготовка статистических и аналитических данных, касающихся коррупции, в целях определения общих стандартов и методологий ответных действий;
to enhance the transparency of all relevant processes concerning permanent residence and split families. содействовать повышению транспарентности всех соответствующих процедур, касающихся проблемы постоянного жительства и разделенных семей.
In Ukraine, there are legally recognized norms and procedures of the appeals process concerning various decisions, particularly those related to the conduct of elections. В Украине действуют законно признанные нормы и процедуры обжалования тех или иных решений, в частности касающихся процедур проведения выборов.
HMG/N is aware of the allegations concerning acts of torture reportedly committed by members of the security forces in the context of counter-terrorist activities. ПЕВ/Н известно об обвинениях, касающихся случаев якобы имевшего место применения пыток сотрудниками силовых ведомств в ходе антитеррористической борьбы.
The special procedure mandate holders received many reports from various sources concerning individuals who had allegedly been executed for drug-related offences and drug trafficking. Мандатарии специальных процедур получили из различных источников много сообщений, касающихся отдельных лиц, которые предположительно были казнены за правонарушения, связанные с наркотиками, и за торговлю наркотиками.
Finally, it must take steps to ensure the application of legislation and procedures concerning health-care access for all prisoners, especially those with psychiatric problems. И наконец, ему следует принять меры, обеспечивающие применение законодательства и процедур, касающихся доступа к медицинским услугам для всех заключенных, в частности для заключенных, страдающих психическими заболеваниями.
CRIC draft decisions concerning strategic objectives 1, 2 and 3 Проекты решений КРОК, касающихся стратегических целей 1, 2 и 3
UNODC's financial rules were not applied concerning prior approval of the revision of the 2008-2009 budget for the general-purpose funds (increased by $3.3 million). Величина средств на общие цели в бюджете на 2008 - 2009 годы была пересмотрена (увеличена на 3,3 млн. долл. США) без соблюдения положений финансовых правил ЮНОДК, касающихся получения предварительного согласия.