Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
Actions concerning monitoring and information management, assessment and research were reported by several countries (e.g., Czech Republic, Hungary, Italy, Romania, Switzerland), especially through the creation or enhancement of monitoring networks. Несколько стран сообщили о действиях, касающихся мониторинга и управления информацией, оценки и исследований (например, Венгрия, Италия, Румыния, Чешская Республика, Швейцария), особенно в связи с созданием или расширением сетей мониторинга.
The Committee would welcome details of the number and nature of the complaints concerning racial discrimination that had been brought before the Human Rights Commission and the outcome of the inquiries conducted. Комитет был бы признателен за сведения о количестве и характере жалоб, касающихся расовой дискриминации, которые были поданы в Комиссию по правам человека, и о результатах проведенных расследований.
At the Singapore Ministerial Conference in 1996, the WTO Council for Trade in Goods (CTG) decided to undertake an assessment of the scope for WTO Rules concerning the simplification of trade procedures. На Конференции министров в Сингапуре в 1996 году Совет ВТО по торговле товарами принял решение провести оценку сферы действия правил ВТО, касающихся упрощения процедур торговли.
The Chairman of the Working Party said that if texts concerning driving and rest times for professional drivers being discussed within the European Union were adopted, it would be necessary to amend the AETR once again in order to bring it into line with the new provisions. Председатель Рабочей группы сообщил, что в случае принятия положений, касающихся периодов работы и отдыха профессиональных водителей и обсуждающихся в настоящее время на уровне ЕС, потребуется вновь изменить текст ЕСТР для его согласования с учетом этих новых положений.
The Council called upon all parties concerned to cooperate fully and urgently with the Security Council for the full implementation of that resolution and all relevant resolutions concerning the restoration of the territorial integrity, full sovereignty and political independence of Lebanon. Совет призвал все соответствующие стороны в полной мере и в срочном порядке обеспечить сотрудничество с Советом в целях всестороннего осуществления этой и всех соответствующих резолюций, касающихся восстановления территориальной целостности, полного суверенитета и политической независимости Ливана.
Furthermore, the Code of Criminal Procedure recently adopted by the National Assembly also includes several appropriate measures concerning the competence of national courts in the event of acts of terrorism in article 673, paragraphs 1, 2, 3 and 4, and articles 679 and 680. С другой стороны, в недавно принятом Национальным собранием Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрен также ряд соответствующих мер, касающихся компетенции национальных судебных органов в случае совершения актов терроризма - в статьях: 673, пункты 1, 2, 3 и 4; 679 и 680.
The GEF Secretariat will inform the Facilitation Committee of project proposals concerning desertification that have entered the GEF pipeline with a view to assisting the Global Mechanism to identify opportunities to mobilize and channel co-financing resources for such proposed projects. Секретариат ГЭФ будет информировать Комитет содействия о проектных предложениях, касающихся опустынивания, которые ГЭФ взял в работу с целью оказания содействия Глобальному механизму в определении возможностей мобилизации и направления ресурсов на совместное финансирование таких предлагаемых проектов.
As a case in point, the Kingdom of Morocco is committed to withdrawing, very soon, the following reservations concerning the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women: В частности, Королевство Марокко привержено снятию в ближайшем будущем следующих оговорок, касающихся Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин:
Investigating complaints concerning the functioning of the Public Services Commission, the administrative organs of the State, the Armed Forces, the Police Service and the Prison Service расследование жалоб, касающихся деятельности Комиссии по вопросам общественного обслуживания, административных государственных органов, вооруженных сил, полиции и тюремной администрации
Review of the regulations concerning transfer of funds abroad in the WAEMU area in the context of the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. пересмотр положений, касающихся перевода средств за границу, в рамках Конвенции о борьбе с финансированием терроризма на территории ЮЕМОА;
Requests the Secretary-General to continue to assist the specialized agencies in working out appropriate measures for implementing the resolutions concerning the NSGTs, and to report on actions taken to this effect. Просит Генерального секретаря продолжать оказывать специализированным учреждениям помощь в разработке надлежащих мер по осуществлению резолюций, касающихся несамоуправляющихся территорий, и представить доклад о мерах, принятых в этом направлении
In order to ensure effective implementation of the moratorium, coordination among the national commissions is important, particularly in the formulation of regulations concerning import and export of weapons, as well as general legislation relating to firearms. Для обеспечения эффективного соблюдения моратория важно наладить координацию между национальными комиссиями, особенно в разработке положений, касающихся импорта и экспорта оружия, а также общего законодательства в отношении огнестрельного оружия.
In March 2001, the Ministry of Social Affairs and Health designated a reporting official to submit proposals concerning the use of necessary involuntary measures and restriction of rights within social welfare and health care. В марте 2001 года министерство социального обеспечения и здравоохранения назначило сотрудника для выработки предложений, касающихся использования необходимых принудительных мер и ограничения прав в рамках системы социального обеспечения и здравоохранения.
Another administrative question was raised as to whether an approval concerning wet grip requirements should be delivered by the same Contracting Party, which granted the initial approval on tyre noise requirements. Был поднят еще один вопрос административного характера о том, должна ли предоставлять официальное утверждение в отношении требований о сцеплении шин с мокрой дорогой та же самая Договаривающаяся сторона, которая предоставила первоначальное официальное утверждение в отношении требований, касающихся шума от качения шин.
To investigate the facts concerning all the allegations relating to armed groups in the Darfur states and any resulting harm to persons or property. проведение расследований по фактам, содержащимся во всех сообщениях, касающихся действий вооруженных групп в штатах Дарфура и любого связанного с этим ущерба, нанесенного физическим лицам или собственности;
Representatives of non-governmental organizations who in different ways take part in the process of drafting of regulations are assuming more and more important role in the preparation of new regulations concerning gender equality. Все более важную роль в подготовке новых норм, касающихся равноправия мужчин и женщин, играют представители неправительственных организаций, формы участия которых в этом процессе весьма разнообразны.
There is also information on the latest developments concerning this process, as well as information attesting that the Republic of Bulgaria has taken into account the CERD thematic discussion on the situation of Roma, held in 2000, and its respective General Recommendation XXVII. Приводится также информация о последних изменениях, касающихся этого процесса, а также информация, свидетельствующая о том, что Республика Болгария приняла во внимание итоги тематической дискуссии КЛРД по вопросу о положении рома, проведенной в 2000 году, и соответствующую Общую рекомендацию ХХVII.
Some international legal instruments concerning questions of immunity contain various provisions relating to immunity from jurisdiction and to immunity from measures of execution or interim measures of protection. В одних международно-правовых документах, касающихся вопросов иммунитета, содержатся разные положения, относящиеся соответственно к иммунитету от юрисдикции и к иммунитету от исполнительных или обеспечительных мер.
The Government has however under the current circumstances decided to postpone the implementation of the compulsory primary education at all levels beyond the year 2000, nevertheless keeping this goal in mind when making policy decisions concerning the education sector. Однако в нынешних условиях правительство приняло решение отложить осуществление всеобщего обязательного начального образования на всех уровнях до 2000 года, учитывая тем не менее эту цель при принятии решений, касающихся политики в области образования.
However, this date shall be postponed by 12 months with regard to the requirements concerning a Class VI front mirror as a component and its installation on vehicles." Однако в отношении предписаний, касающихся переднего зеркала класса VI как компонента и его установки на транспортных средствах, эта дата переносится на 12 месяцев".
The representative of the Russian delegation informed the Working Party of the current state of Russian inland waterway infrastructure and of existing bottlenecks concerning, in particular, the E50 and E90 waterways. Представитель российской делегации сообщил Рабочей группе о современном состоянии инфраструктуры внутреннего водного транспорта в России и о существующих трудностях, касающихся, в частности, водных путей Е50 и Е90.
The secretariat reproduces below the text of Annexes A and B of the Rhine Vessel Inspection Regulations (RVBR) concerning the Ship's Certificate applicable on the Rhine. Ниже секретариат воспроизводит текст приложений А и В к Правилам освидетельствования судов на Рейне (ПОСР), касающихся судового свидетельства, применимого на Рейне.
The Ad hoc Expert Group considered that the issues, which are addressed by the proposals concerning the two Articles, should be considered in their entirety and decided to deal with the proposals at the same time. Специальная группа экспертов сочла, что вопросы, затронутые в предложениях, касающихся обеих статей, следует рассмотреть во всей полноте, и решила заняться этими предложениями в одно и то же время.
The incumbent will also assist in representing the Division at a senior level at various international forums, seminars and other similar events concerning peacekeeping and will represent the Division in meetings with Member States through the permanent missions. Сотрудник на этой должности будет также представлять Отдел на различных международных форумах, семинарах и других мероприятиях, касающихся поддержания мира, и совещаниях с государствами-членами в лице постоянных представительств.
The Commonwealth of Dominica strongly supported the adoption of UNSC resolutions concerning the fight against terrorism and in particular resolutions 1368, 1373, 1377, which declare terrorism a threat to peace and international security. Содружество Доминики полностью поддержало принятие резолюций Совета Безопасности, касающихся борьбы с терроризмом, и в частности резолюций 1368, 1373 и 1377, в которых указывается, что терроризм представляет собой угрозу миру и международной безопасности.