Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
It is therefore most important that the content of the rules of international law concerning countermeasures should be clearly established. Следовательно, исключительно важно четко определить содержание норм международного правам, касающихся контрмер.
The Special Committee played a significant role vis-à-vis the reform process and 2005 World Summit decisions concerning the Charter. Специальный комитет играет важную роль в отношении процесса реформирования и осуществления решений Всемирного саммита 2005 года, касающихся Устава.
In addition, the sponsors of the draft resolution have carefully refrained from incorporating into the text details or specifics concerning several issues. Кроме того, авторы проекта резолюции неукоснительно воздерживались от включения в текст подробностей или конкретных деталей, касающихся нескольких вопросов.
Section IV presents the available options to the Commission concerning the relationship between the draft model provisions and the legislative recommendations. В разделе IV на рассмотрение Комиссии представляются возможные варианты решений, касающихся взаимосвязи между проектами типовых положений и рекомендациями по законодательным вопросам.
It therefore supports the solution currently in force in ADR where the regulations concerning tunnels come within the competence of each State. По этой причине Швейцария поддерживает действующее в настоящее время положение ДОПОГ, согласно которому установление правил, касающихся туннелей, относится к компетенции каждого государства.
The Working Party requested the secretariat to examine how to provide for mandatory rules in the Convention concerning this issue. Рабочая группа поручила секретариату изучить возможность включения в Конвенцию обязательных правил, касающихся этого вопроса.
Output expected by 2004-2005: Launching of a survey to evaluate the implementation of different agreements and conventions concerning road transport by Contracting Parties. Результат, ожидаемый к 2004-2005 годам: инициирование обследования для оценки осуществления договаривающимися сторонами различных соглашений и конвенций, касающихся автомобильного транспорта.
It was noted that parallel corrections apply to the majority of the undermentioned proposals concerning lighting and light-signalling devices. Отмечалось, что параллельные исправления имеют отношение к большинству упомянутых ниже предложений, касающихся устройств освещения и световой сигнализации.
In addition, he reported that Germany had introduced the concept of creating a new Regulation concerning electronic systems. Кроме того, он сообщил, что Германия представила концепцию создания новых правил, касающихся электронных систем.
A cornerstone of the UNCDF approach is that local communities are involved in the decisions concerning their development. В основе подхода ФКРООН лежит допущение о том, что местные общины участвуют в принятии решений, касающихся их развития.
This provision applies independently of international obligations concerning universal jurisdiction. Это положение применяется независимо от международных обязательств, касающихся универсальной юрисдикции.
At that session several decisions concerning standards for fresh fruit and vegetables will be taken. На этой сессии будет принят ряд решений, касающихся стандартов на свежие фрукты и овощи.
A number of observations concerning the figures contained in the annexes are made in the following paragraphs. В нижеследующих пунктах приводится ряд замечаний, касающихся показателей, содержащихся в приложениях.
However, it wished to make a few additional points concerning the financing of the four peacekeeping operations in Africa under consideration. Однако она хотела бы сделать несколько дополнительных замечаний, касающихся финансирования четырех рассматриваемых операций по поддержанию мира в Африке.
Exemptions are also provided for in respect of instruments concerning nuclear damage. Соответствующие изъятия предусматриваются и в документах, касающихся ядерного ущерба.
Nothing changed at the legal level concerning women in the agricultural sector and in rural areas. Никаких изменений в законодательстве, касающихся женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе и проживающих в сельских районах, не зафиксировано.
The main reason was a lack of knowledge concerning the impact pathway processes and the socio-economic value of total ecosystem services. Основная причина заключалась в отсутствии знаний, касающихся воздействия процессов по различным каналам и данных о социально-экономической ценности всей совокупности услуг экосистем.
Providing training to project personnel and technical and financial partners concerning socio-economic gender analysis; подготовки сотрудников проектов и технических и финансовых партнеров в вопросах, касающихся проведения социально-экономического анализа с учетом гендерного подхода;
Such efforts should be undertaken with due regard for the security of information and applicable law concerning mutual legal assistance and privacy protection. Усилия в этой области необходимо осуществлять с уделением должного внимания обеспечению безопасности информации и соблюдению применимых норм, касающихся предоставления взаимной правовой помощи и охраны неприкосновенности частной жизни.
The Government of Sierra Leone is disturbed by the findings of the Panel concerning violations of the arms embargo provisions of resolution 1343. Правительство Сьерра-Леоне озабочено выводами Группы о нарушениях положений резолюции 1343, касающихся эмбарго на поставки оружия.
Government must ensure that concerned government and non-government entities implement the provisions of laws concerning contracts and property administration, as certain gaps are surfacing. Правительство должно обеспечить, чтобы соответствующие государственные и негосударственные структуры осуществляли положения законов, касающихся заключения договоров и управления собственностью, поскольку здесь все еще имеются определенные пробелы.
The information concerning accounts frozen under Community regulations is transmitted to the European Commission for information. Комплекс данных, касающихся счетов, блокируемых в соответствии с постановлениями Сообщества, препровождается для сведения Европейской комиссии.
It clarifies the scope of community property, allows for separate property and makes detailed provisions regarding agreements concerning marital property. В Законе разъясняется понятие совместного имущества, допускается раздельное владение имуществом и содержатся подробные положения о соглашениях, касающихся собственности супругов.
The Committee regrets that no statistics were provided on cases where the relevant provisions of domestic legislation concerning racial discrimination were applied. Комитет с сожалением констатирует, что не были представлены статистические данные о случаях применения соответствующих положений национального законодательства, касающихся расовой дискриминации.
The Working Party took note of a number of corrections concerning some standards adopted at the last session. Рабочая группа приняла к сведению ряд исправлений, касающихся некоторых стандартов, принятых на предыдущей сессии.