Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
Finally the Children's Ombudsman has given her opinion and recommendations on bills which have been introduced in the Althing concerning various interests of children. Наконец, омбудсмен по делам детей представила свою точку зрения и рекомендации в отношении внесенных в альтинг законопроектов, касающихся различных интересов детей.
A committee founded by the Ministry of Health and Social Security to focus on general conditions concerning chronically ill children and their families has made a report to the Minister. Комитет, учрежденный министерством здравоохранения и социального обеспечения для рассмотрения общих условий, касающихся детей с хроническими заболеваниями и их семей, представил свой доклад министру.
Allegations concerning Missing Persons 37 - 40 10 касающихся без вести пропавших лиц 37 - 40 11
The Copenhagen Programme of Action highlighted two dimensions of the problem: the development of national strategies and the definition of specific targets concerning the provision of social services. В принятой в Копенгагене Программе действий внимание сосредоточено на двух аспектах этой проблемы: разработке национальных стратегий и постановке особых целей, касающихся предоставления социальных услуг.
Articles 7 and 8 (concerning equal protection of the law and effective remedy) of the Universal Declaration should be recalled in this connection. В этой связи есть основания напомнить о положениях статей 7 и 8 Всеобщей декларации, касающихся равной защиты закона и эффективного восстановления в правах.
The Special Rapporteur is of the view that the regional justice system falls short of international standards concerning the independence and the impartiality of the judiciary and the right to due process. Специальный докладчик считает, что система регионального правосудия не обеспечивает соблюдения международных стандартов, касающихся независимости и беспристрастности судей и права на надлежащее судебное разбирательство.
These are, therefore, minorities or minority groups, among which a substantial number of communications concerning the Jehovah's Witnesses will be noted. Таким образом, речь идет о меньшинствах или группах меньшинств, среди которых можно отметить большое число сообщений, касающихся Свидетелей Иеговы.
The Acts concerning civilian employees of the State and of the public sector contain schedules of wages linked to qualifications and experience. В законах, касающихся административных работников и государственных служащих из числа гражданских лиц, содержится сетка заработной платы, которая увязывается с уровнем квалификации и стажем работы служащего.
In Japan, the Copyright Law and other relevant legislation protect the rights of authors concerning their moral and material interests. В Японии защита прав авторов, касающихся их моральных и материальных интересов, осуществляется на основе Закона об авторских правах и других законодательных актов в этой области.
The financial and administrative implications of Security Council decisions concerning those missions would be handled in accordance with the procedure set out in General Assembly resolution 49/233. Финансовые и административные последствия решений Совета Безопасности, касающихся этих миссий, будут рассматриваться в соответствии с процедурой, изложенной в резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи.
Thus any problems which States may have with the dispute settlement regime proposed in part three have direct consequences for the substantive rules concerning countermeasures. Таким образом, проблемы, которые могут возникать у государств в отношении режима урегулирования споров, предлагаемого в части третьей, влекут за собой непосредственные последствия для основных норм, касающихся контрмер.
The problem of the nationality of legal persons may occur also in relation with the application of Security Council resolutions concerning sanctions against certain States. Проблема гражданства юридических лиц может также возникнуть в связи с применением резолюций Совета Безопасности, касающихся санкций, вводимых в отношении некоторых государств.
The environmental law programme has been working together with other UNITAR programmes to complement their training activities concerning international environmental law. Программа по вопросам применения права окружающей среды взаимодействует с другими программами ЮНИТАР в целях дополнения их учебных мероприятий, касающихся международного права окружающей среды.
We will reassess the situation in the light of its major operative parts, concerning Мы проведем переоценку ситуации в свете содержащихся в нем конкретных положений, касающихся
In the framework of existing bilateral agreements concerning visas На основе существующих двусторонних соглашений, касающихся виз
The proposed amendments concerning this Annex are intended to: Цель предложенных поправок, касающихся данного приложения, состоит в:
The other wishes for amendments put forward, concerning the new definition of "design pressure" in Chapter 6.7, were not supported by the working group. Другие высказанные пожелания о внесении поправок, касающихся нового определения "расчетного давления" в главе 6.7, не были поддержаны группой.
The Chairman informed WP. that GRB had completed its work on the proposal for a draft Regulation concerning the rolling sound emission of tyres. Председатель проинформировал WP. о том, что GRB завершила свою работу над предложением по проекту правил, касающихся шума от качения шин.
The Public Defender, however, in his recommendations concerning the violation of the voting rights of internally displaced persons, had made reference to the Covenant. Вместе с тем Народный защитник в своих рекомендациях, касающихся нарушения избирательных прав вынужденных переселенцев, ссылался на положения Пакта.
Implementation of transitional measures concerning the introduction of the digital tachograph by Contracting Parties to the AETR Реализация переходных мер, касающихся введения цифрового тахографа Договаривающимися сторонами ЕСТР
The Attorney-General's Office is furthermore notified of all complaints reported to the Ministry concerning the rules on conditional release and cautions. Кроме того, генеральная прокуратура уведомляется обо всех поступающих в министерство жалобах, касающихся правил условного освобождения и освобождения под залог.
Several communications concerning the ill-treatment of members of ethnic minorities, such as the Roma, while in police custody have been examined by the CAT Committee. Комитет КПП рассмотрел несколько сообщений, касающихся жестокого обращения с арестованными полицией представителями этнических меньшинств, таких как рома.
In response to the concerns expressed by the Cuban delegation, he confirmed that the Committee always applied the same principles when assessing proposals concerning the structure of missions. В ответ на обеспокоенность, высказанную делегацией Кубы, он подтверждает, что Комитет всегда применяет аналогичные принципы при оценке предложений, касающихся структуры миссий.
It further recommended promoting the harmonization of regulations concerning banking blueprints and transfers in order to prevent funds of illicit origin from being transferred to the financial system through banking havens. Оно рекомендовало далее принимать меры по согласованию правовых норм, касающихся банковских копий и переводов, в целях предупреждения перевода средств незаконного происхождения через банковские убежища в финансовую систему.
The Ombudsman had requested a team of practitioners trained in organizational dispute resolution to assist her Office in examining several options concerning the future role of the Panels. Омбудсмен обратилась к группе практиков, прошедших профессиональную подготовку по вопросам разрешения организационных споров, с просьбой оказать ее Управлению помощь в рассмотрении ряда вариантов, касающихся будущей роли этих групп.