Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
Definitive findings concerning the guilt of individuals require an examination of detailed evidence deemed admissible by a particular forum regarding precise events and the role of individual actors in them. Для окончательных выводов, касающихся вины, требуется изучение подробных доказательств, которые конкретный судебный орган, рассматривающий именно эти деяния и роль их исполнителей, сочтет допустимыми.
In paragraph 12 of the same report, the Committee recommends to the General Assembly the adoption of two draft decisions concerning management irregularities causing financial losses to the Organization and procurement reform, respectively. В пункте 12 того же доклада Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять два проекта решений, касающихся соответственно нарушений в области управления, ведущих к финансовым убыткам для Организации, и реформы закупочной деятельности.
He explained that the group discussed having a UN/ECE trade mark which would guarantee that the provisions of the standard concerning cuts and "best practice" were complied with. Он разъяснил, что группа обсудила вопрос о включении товарного знака ЕЭК ООН, который гарантировал бы соблюдение положений стандарта, касающихся отрубов и "наилучшей практики".
A number of important ideas were put forward concerning the importance of the role played by the Council in the aftermath of conflict, in particular in ensuring a smooth transition from peacekeeping to post-conflict peace-building. Был выдвинут ряд серьезных идей, касающихся важной роли, которую играет Совет в постконфликтный период, в частности в обеспечении плавного перехода от операций по поддержанию мира к постконфликтному миростроительству.
UNDP, within the context of the UNAIDS inter-agency working group on gender and HIV, is preparing publications to increase understanding and encourage more effective action among policy makers and practitioners concerning gender issues and the HIV/AIDS epidemic. ПРООН в рамках межучрежденческой рабочей группы ЮНАИДС по гендерным вопросам и ВИЧ осуществляет подготовку публикаций в целях повышения степени информированности руководящих и практических работников и поощрения принятия ими более эффективных мер, касающихся гендерных проблем и эпидемии ВИЧ/СПИДа.
This chapter has been assembled by the secretariat on the basis of officially submitted emissions data, the questionnaire responses for this review and previous reports in this series concerning reviews of strategies and policies. При составлении настоящей главы секретариат основывался на официально представленных данных о выбросах, ответах на вопросники по настоящему обзору и предыдущих докладах этой серии, касающихся обзоров стратегий и политики.
Information on the Fund, as well as on other activities concerning LDCs, would be included on a regular basis in the secretariat's annual report on technical cooperation submitted to the Working Party and the Board. Информация о Фонде, а также о всех других мероприятиях, касающихся НРС, будет регулярно включаться в ежегодные доклады секретариата о техническом сотрудничестве, представляемые Рабочей группе и Совету.
(e) Implementation of Article 31 and 32 concerning the participation of non-members in informal consultations of the Security Council; ё) выполнение статей 31 и 32, касающихся участия нечленов в неофициальных консультациях в Совете Безопасности;
With respect to article 10, she asked whether any steps were taken to provide specific information or training concerning the Convention, in particular to police and prison officers. Что касается статьи 10, то она спрашивает, принимаются ли какие-либо меры для обеспечения специальной информации или организации учебных курсов, касающихся Конвенции, в частности для сотрудников полиции и тюрем.
The access of the female population of Afghanistan to health facilities decreased after the issuing of decrees concerning the employment and movement of women and the dress code. Доступ женского населения в Афганистане к услугам в области здравоохранения сократился после опубликования указов, касающихся занятости и передвижения женщин, а также после издания кодекса одежды.
This has included cooperation in the elaboration and implementation of the guidelines of 11 May 1998 for the National Election Results Implementation Committee, concerning the return of officials who were elected to municipal councils and governments. Речь идет о сотрудничестве в разработке и осуществлении принятых 11 мая 1998 года руководящих принципов деятельности Комитета по осуществлению результатов общенациональных выборов, касающихся возвращения должностных лиц, избранных в состав муниципальных советов и органов местного самоуправления.
The purpose of this recommendation is to establish requirements concerning the flammability characteristics of materials used in the construction of vehicles for the interior covering of: 2.1 Цель настоящей рекомендации заключается в установлении предписаний, касающихся горючих свойств материалов, используемых в конструкции транспортных средств для внутреннего покрытия следующих элементов:
At the same time, it is important that effective mechanisms be set in motion for settling labour disputes in rural areas and that inter-community disputes concerning the delimitation of community or municipal land not be neglected, despite their complexity. В то же время важно привести в действие эффективные механизмы урегулирования трудовых споров в сельском хозяйстве и межобщинных конфликтов, касающихся разграничения территории общин или муниципий, чтобы не запустить их несмотря на всю их сложность.
The Board considers that the work programmes of the various functional divisions of the secretariat should be more focused, in particular concerning mapping of the targets, achievements and resources. Комиссия ревизоров считает, что программы работы различных функциональных отделов секретариата должны носить более целенаправленный характер, особенно в вопросах, касающихся определения контрольных показателей, целей и ресурсов.
It was proposed that paragraph 49 also mention directors of the project company as possible parties to agreements concerning the management of the project company. Было предложено упомянуть в пункте 49 также директоров проектной компании в качестве возможных сторон соглашений, касающихся управления проектной компанией.
The State party has made serious efforts to give effect to a number of the provisions of article 5, particularly those concerning certain economic and social rights. Государство-участник предприняло значительные усилия для реализации ряда положений статьи 5, прежде всего положений, касающихся некоторых экономических и социальных прав.
In this connection, the lack of information on complaints concerning racially motivated offences as well as the absence in courts of lawsuits alleging racial discrimination may indicate that awareness of the Convention is not high among judges, lawyers and the public at large. В этой связи отсутствие информации о жалобах, касающихся правонарушений, совершенных на почве расизма, а также непредставление в суды исков, связанных с расовой дискриминацией, может свидетельствовать о недостаточно высокой степени информированности о Конвенции судей, адвокатов и населения в целом.
A wide range of issues and events concerning the United Nations and CARICOM were covered extensively by the Department's multimedia services, particularly through press releases, radio magazines and feature programmes. Департамент в различных средствах массовой информации, в частности в пресс-релизах, радиожурналах и специальных программах, освещал широкий спектр вопросов и мероприятий, касающихся Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ.
Subsequently, throughout their careers, they were kept informed of the various amendments to legislation and given teaching in the constitutional precepts concerning the exercise of fundamental freedoms. Затем в течение всего срока их службы сотрудники этих органов информируются о различных изменениях законодательства и о закрепленных Конституцией принципах, касающихся осуществления основных свобод.
Its policy was aimed at providing them with training in new techniques and helping them to deepen their knowledge of themselves and participate in decisions concerning them. Его политика направлена на то, чтобы обеспечить их обучение новым методам и содействовать углублению их знаний о себе и участию в принятии касающихся их решений.
The CHAIRMAN, referring to article 1, paragraph 3, of the Convention, said that the Committee could not make pronouncements on the legal provisions of States parties concerning naturalization except in cases where such provisions were an expression of national or ethnic discrimination. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, ссылаясь на пункт 3 статьи 1 Конвенции, говорит, что Комитет может высказываться относительно положений законодательства государств-участников, касающихся натурализации, лишь в тех случаях, когда в этих положениях проводится какая-либо дискриминация в отношении национальности или этнического происхождения.
However, the practical application of the constitutional norms and other regulatory instruments concerning education is encountering serious difficulties engendered by the negative processes which have affected the economy, health care, culture and education. Однако практическая реализация конституционных норм и других нормативных актов, касающихся образования, наталкивается на серьезные трудности, вызванные негативными процессами, затронувшими сферы экономики, здравоохранения, культуры и образования.
While the Committee acknowledges the State party's policies for the protection of refugees, it remains concerned at the lack of specific provisions in its legislation concerning the rights of asylum seeking and refugee children and the right to family reunification. Хотя Комитет принимает к сведению политику, проводимую государством-участником в области защиты беженцев, он по-прежнему озабочен отсутствием в его законодательстве положений, касающихся прав детей, пытающихся получить убежище, и детей-беженцев, а также права на воссоединение семьи.
It was encouraging to note that UNCTAD intervened at the regional level to implement decisions concerning the elimination of non-tariff barriers in trade within the Common Market of Eastern and Southern African States. Вызывает удовлетворение тот факт, что она принимает на региональном уровне меры по выполнению решений, касающихся ликвидации нетарифных барьеров в торговле в рамках общего рынка в Восточной Африке и южной части Африки.
A number of regional and international seminars, concerning, inter alia, gender sensitivity, de jure and de facto equality and reservations to the Convention were suggested by the Committee. Комитет предложил провести ряд региональных и международных семинаров, касающихся, в частности, учета гендерных аспектов, равенства де-юре и де-факто и оговорок к Конвенции.