Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
In those populations, satisfying the currently low unmet need for family planning services would be only the first step in the transition to lower fertility and would have to be buttressed by other strategies to change norms concerning the number of children desired. В этих странах удовлетворение низкого на настоящий момент уровня неудовлетворенных потребностей в средствах планирования семьи было бы только первым шагом на пути к снижению рождаемости и должно подкрепляться другими мерами по изменению норм, касающихся желательного количества детей.
Recently, the Ministry of Citizens' Protection has issued two calls for tender concerning the implementation of actions related to voluntary returns, of a total budget of 800,000 Euro. Недавно Министерство защиты гражданина объявило о проведении двух тендеров, касающихся осуществления мер по добровольному возвращению, с общим бюджетом в размере 800000 евро.
These are cases concerning calls for applications and resolutions that provide for the allocation of additional points in relation to the possession of Italian citizenship or according to the length of residence. Речь идет о делах, касающихся рассмотрения заявлений и решений о начислении дополнительных баллов в зависимости от наличия у претендента итальянского гражданства или продолжительности проживания в стране.
At the village level, the village mediation units as reported in the common core document play an important role in settlement of differences concerning ethnic groups. Как указывалось в общем базовом документе, в деревнях важная роль в урегулировании разногласий, касающихся этнических групп, принадлежит сельским группам по урегулированию конфликтов.
As noted in paragraph 7 above, the report of the Secretary-General has shortcomings with respect to some of the analysis provided concerning the extent of any difficulties created by the existing arrangements for funding special political missions. Как отмечалось в пункте 7 выше, доклад Генерального секретаря имеет ряд недостатков, касающихся некоторых представленных в нем аналитических данных о масштабах каких-либо проблем, обусловленных существующими механизмами финансирования специальных политических миссий.
It further recommends that the State party redouble its efforts to implement the recommendations contained in the report of the Truth, Justice and Reparations Commission concerning ways of countering racial discrimination. Кроме того, он рекомендует государству-участнику удвоить усилия по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по установлению истины, справедливости и возмещению ущерба и касающихся борьбы с расовой дискриминацией.
The Constitution calls upon public and private welfare institutions, courts of law, administrative authorities or legislative bodies to make the primary consideration the best interests of the child in their undertakings concerning children. В соответствии с Конституцией во всех действиях, касающихся детей, которые предпринимаются общественными и частными благотворительными организациями, судебными и административными органами или законодательной властью, первоочередное внимание должно уделяться наилучшему обеспечению интересов детей.
Often, such consideration of climate change is carried out in an ad hoc manner when plans concerning particularly vulnerable sectors are being made. Зачастую учет соображений, касающихся изменения климата, обеспечивается лишь на разовой основе в том случае, когда это необходимо для разработки планов, касающихся наиболее уязвимых секторов.
(b) In circumstances where no explicit legislative protection exists, NSOs should abstain from data integration concerning natural and legal persons; Ь) в тех случаях когда не существует точно определенных средств законодательной защиты, НСУ следует воздерживаться от интеграции данных, касающихся физических и юридических лиц;
The analyses of the websites of 64 NSIs from all over the world show that the scope of data concerning housing available on these websites is diverse. Анализ веб-сайтов 64 НСИ из различных стран мира свидетельствует о том, что охват данных, касающихся жилья и доступных на этих веб-сайтах, является весьма неоднородным.
The task force discussed a number of national case studies concerning entities having little or no persons employed, limited operations or limited physical presence in the jurisdiction in which they are created. Целевая группа обсудила ряд национальных тематических исследований, касающихся предприятий, имеющих незначительный или нулевой штат работников, ограниченные операции или ограниченное физическое присутствие в той юрисдикции, в какой они были созданы.
The Chairman reported that the Committee had received a number of reports and exchanged letters and notifications with States concerning their implementation of the sanctions, and informed the Council of the report of the International Atomic Energy Agency on its programme during the technical cooperation cycle 2009-2011. Председатель сообщил, что Комитет получил от государств ряд докладов, писем и уведомлений, касающихся осуществления ими санкций, а также проинформировал Совет о докладе Международного агентства по атомной энергии относительно его программы на цикл технического сотрудничества 2009 - 2011 годов.
information about postage rates and regulations concerning entry or dispatch of parcels to and from various countries предоставление информации о почтовых тарифах и правилах, касающихся получения посылок из разных стран и отправления посылок в эти страны.
The report from April 2008 as mentioned above also includes cases concerning violations in 2007 of the Act on the Prohibition of Discrimination based on Race. В упомянутый выше апрельский доклад 2008 года включена также информация об относящихся к 2007 году делах, касающихся нарушения Закона о запрещении дискриминации по признаку расы.
In 2008, the Chancellor of Justice also received a few petitions concerning conformity of legislation with the Constitution, or activities of a public authority in connection with alleged treatment on the grounds of nationality or race. В 2008 году Канцлер юстиции также получил несколько петиций, касающихся соответствия законодательных актов положениям Конституции или действий государственных органов власти в связи с предполагаемым неравным обращением по признаку национальности или расы.
With reference to paragraph 29 of the periodic report, he asked whether the Convention had been invoked in any of the punishments, investigations or complaints concerning violations of consumers' rights. Ссылаясь на пункт 29 периодического доклада, он спрашивает, применялась ли Конвенция в случаях наказания, расследования или жалоб, касающихся нарушения прав потребителей.
Similarly, the periodic report contained no data on complaints, prosecutions or convictions concerning acts of racism in accordance with articles 4 and 6 of the Convention, apart from the case against the Guangdong television station mentioned in paragraph 78. Аналогичным образом, в периодическом докладе отсутствуют сведения о жалобах, уголовных преследованиях и судебных решениях, касающихся актов расизма согласно статьям 4 и 6 Конвенции, кроме дела против телеканала «Гуаньдон», о котором упоминается в пункте 78.
To examine and advise on draft international instruments and Tajik legislation concerning the protection of child rights; рассмотрение и подготовка консультативных заключений по проектам международных договоров, нормативно-правовых актов Республики Таджикистан, касающихся защиты прав ребенка;
It has always seemed clear that the reservation was intended to shelter the United States from complaints concerning imposition of the death penalty for crimes committed by persons under 18 years of age. Всегда казалось очевидным, что эта оговорка была призвана оградить Соединенные Штаты от жалоб, касающихся вынесения смертного приговора за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет.
However, there was an increase in complaints concerning housing rights (from 5% to 12.7%), chiefly as a result of urbanization and the transfer of the capital to Astana. Вместе с тем произошел рост жалоб, касающихся жилищных прав (с 5% до 12,7%), что в большей мере связано с урбанизацией и переносом столицы.
She reported on the launch of a public consultation concerning the strategy of UNECE for promoting Intelligent Transport Systems (ITS) and thanked Germany and Italy for their cooperation on this matter. Она сообщила о начале проведении публичных консультаций, касающихся стратегического подхода ЕЭК ООН к поощрению использования интеллектуальных транспортных систем (ИТС), и поблагодарила Германию и Италию за их сотрудничество в этой области.
He explained the key principles of the technical regulation concerning safety of wheeled vehicles and on the development of regulations in the Custom Union between Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation. Он разъяснил ключевые принципы технических правил, касающихся безопасности колесных транспортных средств, и разработки правил в рамках Таможенного союза Беларуси, Казахстана и Российской Федерации.
Over the past five years, the international community has embarked on several initiatives and discussed and developed policies concerning the marine and coastal environment that are relevant to the implementation of the Programme. З. В течение последних пяти лет международное сообщество приступило к реализации нескольких инициатив, а также провело обсуждение и разработку мер политики, касающихся морской и прибрежной среды, которые имеют отношение к осуществлению Программы.
With respect to interim economic and financial arrangements, including concerning oil, it was agreed to activate the joint committees for facilitating the work of which the high-level African mechanism was responsible. Что касается временных экономических и финансовых договоренностей, касающихся, в частности, нефти, то была достигнута договоренность о создании совместных комитетов для содействия работе, порученной Африканскому механизму высокого уровня.
With respect to the recommendations concerning improved data collection and measurability, a number of stakeholders have done important work, in particular within the framework of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development. В осуществлении рекомендаций, касающихся улучшения положения в сфере сбора данных и создания критериев измеримости, важную роль сыграла деятельность ряда заинтересованных сторон, в частности в рамках Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии.