Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
The Committee noted that no complaints concerning the principle of equality of remuneration between men and women had been recorded by the labour inspection services. Комитет отметил, что службами трудовой инспекции не зарегистрировано каких-либо жалоб, касающихся принципа равенства в вознаграждении между мужчинами и женщинами.
Some police districts have designated the investigation of cases concerning domestic violence and violence against women to a police officer specialised in these issues. Некоторые полицейские округа назначили специальных сотрудников полиции для расследования дел, касающихся насилия в семье и насилия в отношении женщин.
(b) Ensure transparency in the use of international funds for programmes in areas concerning children; Ь) обеспечить транспарентность в использовании международных средств для финансирования программ в областях, касающихся детей;
The State party should further undertake to ensure that the best interests of the child are of primary consideration in all actions concerning children. Государству-участнику следует и впредь уделять первоочередное внимание наилучшему обеспечению интересов ребенка во всех действиях, касающихся детей.
Finally, concerning (c) the identification of non-physical obstacles to international transport a consultant has finalized the work on 35 rail and road border crossing facilitation questionnaires. И наконец, в связи с элементом с), а именно: выявлением нефизических препятствий для международных перевозок, было отмечено, что консультант завершил работу по составлению 35 вопросников, касающихся упрощения процедур пересечения границ железнодорожным и автомобильным транспортом.
Furthermore, the Committee recommends the State party to ensure consultation with civil society in the design and implementation of legislation, policies and programmes in all areas concerning children. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить консультации с гражданским обществом при разработке и осуществлении законодательства, политики и программ во всех областях, касающихся детей.
Furthermore, the Committee is concerned at the lack of opportunity for children to participate in developing policies and programmes concerning their recovery and social integration. Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием возможности для детей участвовать в разработке политики и программ, касающихся их реабилитации и социальной интеграции.
Thirdly, the Committee should give greater priority to increasing public awareness of its role, general comments and findings concerning individual States parties. В-третьих, Комитет должен уделять большее внимание повышению информированности о своей роли в замечаниях общего порядка и выводах, касающихся отдельных государств-участников.
It is further concerned that this principle may not be taken into account in all decisions, administrative and judicial procedures and programmes concerning children. Комитет также озабочен тем, что этот принцип может не учитываться при принятии всех решений и применении всех административных и судебных процедур и программ, касающихся детей.
It inquired about the measures to implement the recommendations of the Council of Europe concerning, inter alia, further reform of the justice system and enforcement bodies. Она задала вопрос о мерах по выполнению рекомендации Совета Европы, касающихся, в частности, дальнейшей реформы судебной системы и правоохранительных органов.
The Chambers of Labour and the Austrian Trade Union Federation represent their members in proceedings concerning labour and social matters and, in certain cases, bear legal fees. Федеральная палата труда и Австрийская федерация профсоюзов представляют интересы своих членов в процессах, касающихся трудовых и социальных вопросов, и в некоторых случаях оплачивают судебные издержки.
The General Assembly should therefore appropriate adequate resources for the full and immediate implementation of the Commission's proposals concerning the harmonization of conditions of service. В связи с этим Генеральной Ассамблее следует выделить достаточные ресурсы для полной и немедленной реализации предложений Комиссии, касающихся унификации условий службы.
Mr. Tsymbaliuk (Ukraine) said that resolving the differences concerning the scale of assessments required a fair, balanced and depoliticized approach. Г-н Цымбалюк (Украина) говорит, что устранение разногласий, касающихся шкалы взносов, требует применения справедливого, сбалансированного и деполитизированного подхода.
The Special Rapporteur concludes that only intentional, malicious HIV transmission can be legitimately criminalized; however, specific criminal laws concerning HIV transmission are generally unnecessary. Специальный докладчик делает вывод, что только преднамеренная, злонамеренная передача ВИЧ-инфекции может стать предметом уголовного преследования на законных основаниях; однако обычно нет необходимости в конкретных уголовных законах, касающихся передачи ВИЧ - инфекции.
It was concerned about reports concerning torture following the event in Nookat in October 2008, attacks on journalists and the restrictive law on religion adopted in 2007. Нидерланды выразили обеспокоенность по поводу сообщений, касающихся применения пыток после событий в Ноокате в октябре 2008 года, нападений на журналистов и ограничительного по своему характеру закона о религии, принятого в 2007 году.
The Council of Europe has adopted a number of recommendations concerning internal displacement, including as regards the right of internally displaced children to education. Совет Европы принял ряд рекомендаций, касающихся внутреннего перемещения, в том числе в отношении права внутренне перемещенных детей на образование.
Such rights included the right to prior consultation, which, in cases concerning mining and hydroelectric exploitation in indigenous lands, was constitutionally protected. Указанные права включают право на заблаговременные консультации, которое в случаях, касающихся добычи полезных ископаемых и эксплуатации ГЭС на землях коренных народов, защищено конституционно.
Restorative justice, when implemented with due respect for safeguards concerning in particular consent, should therefore benefit children and youth in conflict with the law. Поэтому дети и молодые люди, находящиеся в конфликте с законом, должны получать пользу от реституционного правосудия, если оно осуществляется при должном соблюдении гарантий, касающихся, в частности, согласия.
It commended the acceptance of the recommendations concerning the fight against poverty and strengthening the protection of the right of women and children. Он приветствовал принятие рекомендаций, касающихся борьбы с нищетой и усиления защиты прав женщин и детей.
The European Union and its member States play a crucial role in enabling developing countries to achieve MDGs 4 and 5, concerning child mortality and maternal health, respectively. Европейский союз и его государства-члены играют важнейшую роль в содействии достижению развивающимися странами ЦРДТ 4 и 5, касающихся соответственно детской смертности и охраны материнства.
It also requires that women be able to participate on equal terms with men in decision-making concerning budgets (see article 7). Конвенция также требует, чтобы женщины имели возможность на равных условиях с мужчинами участвовать в процессе принятия решений, касающихся бюджета (см. статью 7(3)).
The Chairperson (Country Rapporteur) asked the Ghanaian delegation to comment on the subject of complaints from non-governmental organizations concerning the treatment of women accused of witchcraft. Председатель (Докладчик по стране) просит ганскую делегацию высказаться относительно жалоб неправительственных организаций, касающихся обращения с женщинами, которые обвиняются в колдовстве.
The Committee also notes that the State party has not shown whether and in how many cases supervisory review procedures were applied successfully in cases concerning freedom of expression. Комитет отмечает также, что государство-участник не представило информации об эффективности применения процедур рассмотрения дел, касающихся свободы выражения мнений, в надзорном порядке и количестве подобных дел, в которых эта процедура была эффективно применена.
Preparation of recommendations concerning the main issues pertaining to the rights of the national minorities выработка рекомендаций относительно основных вопросов, касающихся прав национальных меньшинств;
The Special Rapporteur welcomed information from the Government concerning the fact that it had proposed national reforms to improve indigenous participation in decision-making over traditional sites and objects. Специальный докладчик приветствовал представленную правительством информацию в отношении того, что оно предложило национальные реформы с целью улучшения участия коренных народов в принятии решений, касающихся традиционных мест и объектов.