Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
The document includes the latest amendment to R.E., approved by the fifty-fourth session of the Working Party: a new Chapter V and two new Annexes, 9 and 10, concerning Variable Message Signs. Настоящий документ включает в себя текст последней поправки, утвержденной Рабочей группой WP. на своей пятьдесят четвертой сессии, а именно, новый Раздел 5 и два новых приложения к Резолюции, касающиеся знаков с изменяющимся сообщением.
Estonia has ratified the Kyoto Protocol - among many other international and regional agreements concerning the environment - and we will do our best to fully implement the decisions made in Johannesburg. Эстония ратифицировала Киотский протокол, а также многие другие международные и региональные соглашения, касающиеся окружающей среды, и намерена сделать все возможное для осуществления всех решений, принятых в Йоханнесбурге.
Takes note of the recommendations made by the Working Group in its report concerning imprisonment related to insolvency and detention used as a means of protection of victims; принимает к сведению рекомендации Рабочей группы в ее докладе, касающиеся лишения свободы за неплатежеспособность и задержания как средства защиты потерпевших;
We believe that some specific recommendations concerning the resolution of the conflict along the borders of the Mano River Union countries and the expanded role of the United Nations Mission in Sierra Leone should be further studied by the appropriate departments of the Secretariat. Мы считаем, что некоторые конкретные рекомендации, касающиеся урегулирования конфликта вдоль границ государств-членов Союза стран бассейна реки Мано и расширения роли Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, должны быть дополнительно рассмотрены соответствующими департаментами Секретариата.
Be that as it may, the report of the Joint Inspection Unit acknowledges that extensive guidelines concerning the management of the water sector have already been published by the organizations of the system. При всем этом в докладе Объединенной инспекционной группы признается, что организациями системы уже были опубликованы широкие руководящие принципы, касающиеся регулирования сектора водных ресурсов.
Recalling the remaining work, he hoped that the proposals concerning the accessibility of buses and coaches for passengers with reduced mobility might be adopted at the next session, in April 2002. В отношении остальной работы он выразил надежду на то, что предложения, касающиеся доступности городских и междугородных автобусов для пассажиров с ограниченными возможностями для передвижения, могут быть приняты на следующей сессии в апреле 2002 года.
It was agreed that the Chair of the working group on compliance would prepare a Chair's draft, taking fully into account latest developments concerning the procedures and institutional mechanisms for handling cases of non-compliance, in order to facilitate discussions. Было решено, что для содействия обсуждениям Председатель рабочей группы по вопросам соблюдения подготовит проект Председателя, в котором будут в полной мере учтены самые последние события, касающиеся процедур и организационных механизмов, предназначенных для принятия мер в случае несоблюдения.
The Principles do not provide any element to evaluate whether the measures concerning the denial or restriction of legal capacity adopted by the tribunal are "necessary" and "appropriate". Принципы не содержат никакого элемента для оценки того, были ли принятые судом меры, касающиеся лишения или ограничения правоспособности, «необходимыми» и «надлежащими».
I have the honour to inform you, in your capacity as Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1132 concerning Sierra Leone, that the Government of Mexico is complying with the measures deriving from resolutions 1171 and 1306. В качестве Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1132 по Сьерра-Леоне, имею честь сообщить Вам о том, что правительство Мексики выполняет положения, касающиеся мер, предусмотренных в резолюциях 1171 и 1306.
Similarly, although the property provisions of the Civil Code had been updated in 1982, much work remained to be done on the section concerning family rights. Подобным же образом, хотя положения Гражданского кодекса, касающиеся собственности, были обновлены в 1982 году, предстоит большая работа по разделу, касающемуся семейных прав.
Where, in the context of the TIR Convention, questions currently arise concerning the distribution of competences, pragmatic institutional arrangements are applied, to the general satisfaction of the EC's Member States. В тех случаях, когда в контексте Конвенции МДП возникают вопросы, касающиеся распределения компетенции, применяются прагматические институциональные процедуры, в целом удовлетворяющие государства - члены ЕС.
Important tasks still lay ahead: prevention of illegal trade in ODS; establishment of effective licensing systems to monitor import and export of ODS; and monitoring, identification and immediate action concerning new substances with an ozone-depleting potential. Однако в будущем предстоит решить важные задачи: предупреждение незаконного оборота ОРВ; создание эффективных систем лицензирования для мониторинга импорта и экспорта ОРВ; и мониторинг, выявление и оперативные меры, касающиеся новых веществ, обладающих озоноразрушающей способностью.
Set out below are the points concerning forestry in the draft plan and next to them, comments on how ECE/FAO is or could implement activities along the lines laid down in the WSSD preparatory process. Ниже приводятся пункты Проекта плана, касающиеся лесного хозяйства, а также комментарии относительно того, как ЕЭК/ФАО проводит или могла бы проводить мероприятия в соответствии с положениями, определенными во время подготовки к проведению Всемирной встречи.
Industry, often through industry associations, has also developed voluntary codes of conduct, charters and codes of good practice concerning social and environmental performance. Промышленные предприятия, действуя зачастую через промышленные ассоциации, также разрабатывают добровольные кодексы поведения, хартии и кодексы добросовестной практики, касающиеся социальных и экологических показателей.
She did not agree that women in Germany faced massive employment discrimination and referred Committee members to the measures described in the report concerning the reform of Book III of the Social Code. Она не согласна с тем, что женщины в Германии сталкиваются с массовой дискриминацией в сфере занятости, и обращает внимание членов Комитета на меры, изложенные в докладе и касающиеся реформы Книги III Социального кодекса.
Their subject-matter is extremely varied. Thus, the Court's docket has frequently contained cases concerning territorial disputes between neighbouring States seeking a determination of their land and maritime boundaries, or a decision as to which of them has sovereignty over particular areas. Так, в списке дел Суда традиционно фигурируют дела, касающиеся территориальных споров между соседними государствами, которые пытаются определить свои сухопутные и морские границы или добиваются принятия решения о том, кто из них обладает суверенитетом в отношении тех или иных конкретных районов.
In reponse to queries concerning the use of Operational Reserve Category II to fund some posts, the Deputy High Commissioner explained that most of these cases which had arisen in 2004 had been mainstreamed into the 2005 Annual Programme Budget. Отвечая на вопросы, касающиеся использования Оперативного резерва категории II для финансирования ряда должностей, заместитель Верховного комиссара пояснила, что в большинстве таких случаев, возникших в 2004 году, эти должности проведены по регулярному ежегодному бюджету по программам на 2005 год.
Persons without Polish citizenship are subject to limitations referred to above, while foreign nationals with work permits are covered just like Polish citizens by regulations concerning occupational guidance and training. Вышеуказанные ограничения распространяются на лиц, не имеющих польского гражданства, тогда как в отношении иностранцев, имеющих разрешения на работу, по аналогии с польскими гражданами, действуют правила, касающиеся профессиональной ориентации и подготовки.
The regulatory body may (under section 12 of the Act) also decide that data concerning the programme structure provided by the applicant in the licence application will be partly or fully binding. Кроме того, контролирующий орган (согласно статье 12 Закона) может принимать решение о том, что данные, касающиеся структуры программ, представленные заявителем в заявке на лицензию, будут иметь частично или полностью обязательный характер.
The National Census under way will certainly supply new elements concerning the population's living conditions and permit a re-evaluation of public policies that have a bearing on them. Проводящийся в настоящее время опрос населения страны, несомненно, даст новые сведения, касающиеся условий жизни населения, и позволит пересмотреть государственную политику, которая оказывает на них непосредственное воздействие.
Regulations concerning children's establishments (pre-school establishments, schools, universities, children's camps) that lay down health protection requirements are also being drafted. Разрабатываются также положения, касающиеся детских учреждений (дошкольных учреждений, школ, университетов, детских лагерей), где излагаются требования к охране здоровья.
Similarly, various conditions concerning admission and fees for tertiary education institutions are also laid down in the Education Act 1989 in respect of foreign students who do not hold a permanent residence permit (see further under article 13 below). В Законе 1989 года об образовании также изложены различные условия, касающиеся приема и платы за обучение в учебных заведениях системы высшего образования для иностранных студентов, не имеющих постоянного вида на жительство (см. далее в разделе по статье 13 ниже).
In 2 cases, the official records in the civil registry concerning the persons contained entries that post-dated their alleged disappearance: identity cards had been renewed and marriages had been registered. В двух случаях в книгах регистрации актов гражданского состояния содержались официальные записи, касающиеся этих лиц, которые были внесены после даты их предполагаемого исчезновения; было продлено действие документов, удостоверяющих личность, и регистрировались браки.
The members of the Hellenic delegation responded to the questions posed by the Committee concerning the Ministry of Public Order, which will not be repeated here, in accordance with rule 67, paragraph 2. Члены греческой делегации дали ответы на поставленные Комитетом вопросы, касающиеся министерства общественного порядка, которые в соответствии с пунктом 2 правила 67 не будут повторяться в настоящем докладе.
Responding to various queries concerning marriage, he said that a person contracting a polygamous marriage, or the government official conducting the ceremony, could be fined and imprisoned for from 5 to 19 years. Отвечая на различные вопросы, касающиеся брачных отношений, он говорит, что лицо, вступающее в полигамный брак, или государственный чиновник, осуществляющий эту церемонию, могут быть подвергнуты штрафу или тюремному заключению сроком от 5 до 19 лет.