| The Oslo Police District has drawn up strategy documents concerning the police force's relations and work with ethnic minorities, including measures to prevent racially motivated violence. | Полицейским управлением Осло были разработаны документы, касающиеся стратегических вопросов взаимоотношений сотрудников полиции с этническими меньшинствами и работы с ними, включая меры по предотвращения насилия на расовой почве. |
| (e) Committee documents concerning the Czech Republic; | ё) документы Комитета, касающиеся Чешской Республики; |
| Are there specific training curricula for judges concerning environmental protection and issues addressed in the Convention? | Разработаны ли какие-либо конкретные учебные программы для судей, касающиеся охраны окружающей среды и вопросов, рассматриваемых в Конвенции? |
| A. Observations concerning author's claims under article 2 of the Convention | А. Замечания, касающиеся жалоб автора сообщения в связи с предполагаемыми нарушениями статьи 2 Конвенции |
| B. Observations concerning alleged violations of the | В. Замечания, касающиеся предполагаемых нарушений Конвенции |
| the parts of 22 and 24 concerning passenger transport. | фрагменты 22 и 24, касающиеся перевозки пассажиров. |
| Provisions of RVBR concerning limitations on exhaust and | касающиеся ограничения выбросов выхлопных газов и загрязняющих |
| General requirements concerning engine construction and maintenance Checks | Требования, касающиеся конструкции и технического обслуживания двигателей |
| Basic rules concerning driving licences, driver training, revocation of driving licences etc. | Основные правила, касающиеся водительских удостоверений, подготовки водителей, изъятия водительских удостоверений и т.д. |
| Questions were raised concerning the use of extrabudgetary resources and support was expressed for the proposed 10.2 per cent increase in regular budget resources. | Были подняты вопросы, касающиеся использования внебюджетных ресурсов, и было поддержано предложение об увеличении объема ресурсов по регулярному бюджету на 10,2 процента. |
| Finally, questions were raised concerning the removal of the Executive Office from the executive direction and management component into a separate programme support component. | В заключение были заданы вопросы, касающиеся вывода административной канцелярии из компонента руководства и управления и включения ее в отдельный компонент поддержки программ. |
| The general comments in paragraphs 311-316 above concerning the concept and limits of individual autonomy also applies to real estate rental law. | Общие замечания, касающиеся концепции и ограничений личной свободы, содержащиеся в пунктах 311-316 выше, в равной степени относятся к праву аренды. |
| The competence of the office covers cases concerning housing, employment, social benefits, property, certain administrative procedures, legal protection of crime victims. | В сферу компетенции отделений входят случаи, касающиеся жилья, труда, социальных льгот, собственности, некоторых административных процедур, а также правовой защиты жертв преступлений. |
| It is misleading to write that measures concerning UNFICYP are put into effect "by a decision of the TRNC Government". | Содержащееся в письме заявление о том, что меры, касающиеся ВСООНК, принимаются «на основании решения правительства ТРСК», вводит в заблуждение. |
| Having considered the proposals of the Secretary-General concerning changes to the system of recruitment, placement and promotion, | рассмотрев предложения Генерального секретаря, касающиеся изменений в системе набора, расстановки и повышения в должности; |
| These amendments allow for an up-to-date interpretation of the texts concerning the definition of a vehicle and provide flexibility with respect to future amendments. | Эти изменения позволяют надлежащим образом толковать формулировки, касающиеся определения транспортного средства, а также использовать гибкий подход при внесении поправок в будущем. |
| Some staff members responsible for negotiating the initial sub-agreements and dealing with the partners concerning the use of assets had left Albania prior to the initial audit mission. | Некоторые сотрудники, ответственные за согласование первоначальных субсоглашений и ведущие с партнерами дела, касающиеся использования имущества, покинули Албанию до прибытия первоначальной миссии ревизоров. |
| Specific comments concerning the conclusions of the Study Group | Конкретные комментарии, касающиеся выводов Исследовательской группы |
| Are there specific regulations and/or practices concerning capacity building for public authorities performing functions relating to the environment? | Существуют ли какие-либо конкретные нормативные положения и/или практика, касающаяся наращивания потенциала для государственных органов, выполняющих функции, касающиеся окружающей среды? |
| All decisions pertaining to this exercise shall be based primarily on the principle of consensus, without prejudice to the rules of procedure of the General Assembly concerning decision-making. | Все решения, касающиеся этого мероприятия, основываются прежде всего на принципе консенсуса без ущерба для правил процедуры Генеральной Ассамблеи, касающихся принятия решений. |
| It should be pointed out that the above remarks concerning participation and consensus refer only to the federal offices, which were directly involved. | Следует отметить, что вышеприведенные замечания, касающиеся участия и консенсуса, относятся только к федеральным учреждениям, которые принимали непосредственное участие в осуществлении проекта. |
| Following an investigation, the Commission established that the Association of Kenya Insurers was making recommendations to its members concerning premiums rates to be charged. | После проведения расследования Комиссия установила, что Ассоциация кенийских страховщиков выносит своим членам рекомендации, касающиеся ставок страховых взносов, подлежащих взиманию. |
| Govern requirements concerning preservation, packaging, marking, labelling, transport and storage of goods; | регламентируют требования, касающиеся хранения, упаковки, маркировки, этикетирования, перевозки и складирования товаров; |
| The Administration [of the river basin] may prescribe more detailed requirements concerning emergency source of electric power, depending on the type and purpose of the vessel. | Администрация [речного бассейна] может предписать более детальные требования, касающиеся аварийного источника электроэнергии, в зависимости от типа и назначения судна. |
| Depending on the method used, additional requirements concerning the construction of vehicle bodies may be included in Chapter 7.2. | В зависимости от используемого метода дополнительные предписания, касающиеся конструкции кузовов транспортных средств, могут приводиться в главе 7.2 |