Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
It should be recalled that the assumption under the present draft principles is that the State of origin would have performed fully all the obligations concerning prevention of transboundary activities under international law. Следует напомнить, что в соответствии с настоящими проектами принципов предполагается, что государство происхождения в полной мере выполнило все обязательства, касающиеся предотвращения трансграничного ущерба по международному праву.
Deal with all enquiries concerning the Tribunal's work отвечает на все запросы, касающиеся работы Трибунала;
Several members requested that, for the next session, a thorough explanation be presented to the Commission concerning the job differentiation process contemplated in the context of the broad-banded structure. Несколько членов просили представить на следующей сессии Комиссии подробные разъяснения, касающиеся процесса дифференцирования должностных функций, предусмотренного в контексте структуры с широкими диапазонами.
The opinion raised the following points concerning the draft legislation: В заключение затрагиваются следующие моменты, касающиеся этого законопроекта:
The General Assembly this autumn conducted a review of actions taken by States and regional fisheries management organizations in response to the recommendations contained in resolution 59/25, concerning the impact of fishing on vulnerable marine ecosystems. Этой осенью Генеральная Ассамблея провела обзор действий, предпринятых государствами и региональными рыбохозяйственными организациями в ответ на рекомендации, содержащиеся в резолюции 59/25 и касающиеся воздействия рыболовства на уязвимые морские экосистемы.
Consequently, challenges concerning development and international migration needs a comprehensive dialogue in the international community, Поэтому проблемы, касающиеся развития и международной миграции, требуют всеобъемлющего диалога в рамках международного сообщества;
For the purpose of improving efficiency, last December the Court took an important step towards simplifying its procedures by amending two relevant articles concerning preliminary objections and counter-claims. В целях повышения эффективности Суд предпринял в декабре прошлого года важный шаг по пути упрощения своих процедур за счет внесения поправок в две соответствующие статьи, касающиеся предварительных возражений и встречных исков.
Replies to the preliminary comments and questions from the Committee concerning the Swiss report of 19 December 2001 Ответы на предварительные замечания и вопросы Комитета, касающиеся доклада Швейцарии от 19 декабря 2001 года
Uruguay Round Agreements have changed conceptions and orientations concerning technology transfers, including laws governing intellectual property rights, and made this a more complicated matter, increasing the attractiveness of partnerships. Соглашения Уругвайского раунда изменили концепции и ориентировки, касающиеся передачи технологии, включая законоположения, регулирующие права интеллектуальной собственности, и усложнили этот вопрос, делая партнерские связи более привлекательными.
Articles 505 to 539, concerning "theft and extortion"; статьи 505 - 539, касающиеся «краж и вымогательства»;
Pursuant to item 6 of the agenda, the working group discussed its input and recommendations concerning implementation by the Sub-Commission of Human Rights Council decision 2006/106. При рассмотрении пункта 6 повестки дня рабочая группа обсудила свои документы и рекомендации, касающиеся осуществления решения 2006/102 Совета по правам человека.
Institutional mechanisms and government programmes and efforts concerning disabled persons Институциональные механизмы, правительственные программы и мероприятия, касающиеся инвалидов
Many reforms were being carried out in the justice sector, concerning inter alia the jurisdiction of various districts and divisions in a relatively large geographical area. В судебной системе проводятся многочисленные реформы, касающиеся, в частности, юрисдикции различных округов и отделов в сравнительно большом географическом районе.
VII. The Advisory Committee held a detailed discussion with representatives of the Secretary-General concerning the experience gained in the establishment of the regional United Nations information centre in Western Europe. Консультативный комитет подробно обсудил с представителями Генерального секретаря вопросы, касающиеся опыта, накопленного в создании регионального информационного центра Организации Объединенных Наций в Западной Европе.
This study was conducted with a series of letters to the Government containing extensive preliminary and follow up questions about Australia's laws and practices concerning counter-terrorism. Это исследование основывалось на серии писем в адрес правительства, содержащих обстоятельные предварительные и последующие вопросы, касающиеся законодательства и практики Австралии в области борьбы с терроризмом.
Had there been any court cases in Hungary concerning either extraordinary renditions or enforced returns? Рассматривали ли суды в Венгрии дела, касающиеся либо экстраординарных случаев выдачи или случаев насильственного возвращения?
That ruling had resolved the various disputes concerning the land and maritime boundary between Cameroon and Nigeria, as well as the question of sovereignty over the Bakassi Peninsula. Это решение урегулировало различные споры, касающиеся наземных и морских границ между Камеруном и Нигерией, а также вопрос о суверенитете над полуостровом Бакасси.
As early as 1892, the Institut de Droit international formulated special requirements concerning the grounds which may justify the expulsion of an alien domiciled in the expelling State. Еще в 1892 году Институт международного права сформулировал особые требования, касающиеся мотивов, которые могут обосновывать высылку иностранца, домицилированного в высылающем государстве.
(a) The regulations concerning the procedures for а) Нормативные положения, касающиеся процедур
The Committee requested the Bureau to consider proposals concerning reallocation of resources between the sub-programmes, including in view of the need to increase cooperation with the OSCE. Комитет поручил Бюро рассмотреть предложения, касающиеся перераспределения ресурсов между подпрограммами, в том числе с учетом необходимости расширения сотрудничества с ОБСЕ.
Among these important aims, recent developments concerning the preparation of the elections to be held on 17 November obviously draw our attention. Среди этих важных целей недавние события, касающиеся подготовки выборов, запланированных на 17 ноября, не могли не привлечь наше внимание.
4 studies concerning future work of the Identification Commission completed Завершено четыре исследования, касающиеся будущей деятельности Комиссии по идентификации
The elements concerning the Ministry of Justice are given below: Ниже приводятся данные, касающиеся министерства юстиции:
Editorial comments concerning this revision of the Standard Замечания редакционного характера, касающиеся пересмотра стандарта
Present requirements concerning variety in the Standard Нынешние требования, касающиеся разновидности в рамках стандарта