| States now seem ready to submit, and to entrust, to the Court disputes concerning a wide range of activities. | Сейчас государства, как представляется, готовы представлять на рассмотрение Суда и доверять ему рассматривать спорные дела, касающиеся широкого диапазона вопросов. |
| Laws concerning children's rights have been strengthened. | Укреплены законы, касающиеся прав детей. |
| In addition to the issue of financial coherence, the team has three further recommendations concerning administrative matters. | Наряду с рекомендациями относительно согласованности в финансовой области группа разработала три дополнительные рекомендации, касающиеся административных вопросов. |
| Nevertheless, we have reservations concerning the method of peace-keeping financing through voluntary contributions and would like to state our position. | Вместе с тем у нас имеются оговорки, касающиеся методики финансирования операций по поддержанию мира за счет добровольных взносов, и мы хотели бы изложить нашу позицию. |
| The above report lists the following guidelines concerning transnational corporation: | В том же докладе приводятся следующие руководящие принципы, касающиеся транснациональных корпораций: |
| For 1996, more changes are to be expected concerning legislation in the field of social security. | Ожидается, что в 1996 году будут осуществлены дополнительные изменения, касающиеся законодательства в сфере социального страхования. |
| Data concerning career positions at the level of administrative director in the Ministry of Foreign Affairs are given below. | Ниже приводятся данные, касающиеся карьеры административного руководителя в Министерстве иностранных дел. |
| The Public Enterprise Council was responsible for decisions concerning the public sector. | Совет по государственным предприятиям отвечает за решения, касающиеся государственного сектора. |
| Cases concerning the prohibitions of discrimination and invalidity and damages shall be dealt with in accordance with the Act on Litigation in Labour Disputes. | Дела, касающиеся запрещения дискриминации, а также отмены решений и компенсации ущерба, должны рассматриваться в соответствии с положениями Закона о регулировании трудовых споров. |
| The study has provided reliable basic data concerning these problem areas and hence a main precondition for effective political countermeasures. | На основе указанного исследования были получены достоверные базовые данные, касающиеся рассматриваемых проблем, что явилось главной предпосылкой для принятия эффективных политических контрмер. |
| Mr. SCHMIDT (Secretariat) said that the Committee currently had before it two communications concerning one State party. | Г-н ШМИДТ (Секретариат) напоминает, что в настоящее время на рассмотрении Комитета находятся два сообщения, касающиеся одного государства-участника. |
| Paragraph 23 referred to the provisions of the Criminal Code concerning acts of incitement to racial hatred. | В пункте€23 упоминаются положения Уголовного кодекса, касающиеся разжигания расовой ненависти. |
| That statement applied to the conclusions concerning all the countries except Brazil and Korea. | Это заявление распространяется на выводы, касающиеся всех стран, за исключением Бразилии и Кореи. |
| In civil law, there has been an important development concerning the treatment of women. | ЗЗ. В сфере гражданского права произошли важные изменения законодательного характера, касающиеся женщин. |
| Further details concerning these higher-level specialist schools will be found in the comments relating to article 13. | Для более подробной информации о высших специализированных школах см. комментарии, касающиеся статьи 13. |
| Key figures concerning marine selective catalytic reduction (SCR) are given in table 12. | В таблице 12 приведены основные данные, касающиеся морских технологий избирательного каталитического восстановления (ИКВ). |
| The ACVZ also makes concrete recommendations concerning the extensive interview in the asylum procedure. | ККДИ также вносит конкретные рекомендации, касающиеся проведения подробных интервью в рамках процедуры предоставления убежища. |
| Further recommendations concerning auditing and reporting on the collection of the levy by the IRU were also contained in the Management Letter. | В служебном письме были изложены также и другие рекомендации, касающиеся проверки и отчетности по аспектам взимания сбора МСАТ. |
| Procedures concerning holds have been discussed in formal briefings with both permanent missions and United Nations agencies and programmes. | Процедуры, касающиеся откладывания заявок, обсуждались в ходе официальных брифингов с участием сотрудников постоянных представительств и учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций. |
| He supported the Director-General's proposals concerning the industrialization of the least developed countries. | Он поддерживает предложения Генерального ди-ректора, касающиеся индустриализации наименее раз-витых стран. |
| Many United Nations agencies, in particular UNICEF, UNESCO, WHO and ILO, have programmes concerning children with disabilities. | Многие учреждения Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО, ВОЗ и МОТ, разработали программы, касающиеся детей-инвалидов. |
| Recommendations concerning national implementation by States: | Рекомендации, касающиеся осуществления государствами мер на национальном уровне: |
| Article 30: Reservations concerning geographical scope | Статья 30: Оговорки, касающиеся географической области применения |
| At its November 1997 session, the Working Party considered that proposals concerning tank-vehicles should be re-examined by an informal working group. | На своей сессии в ноябре 1997 года Рабочая группа приняла решение о том, что предложения, касающиеся автоцистерн, должны быть вновь рассмотрены неофициальной рабочей группой. |
| ECE Regulations concerning the LPG- and NG-fuelled vehicles/engines | Правила ЕЭК, касающиеся транспортных средств/двигателей, работающих на СНГ и ПГ |