Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
The Committee regrets the lack of a satisfactory response to its previous concluding observations, as well as to the written and oral questions put to the delegation, concerning forced evictions. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия удовлетворительного ответа на его предыдущие заключительные замечания, а также на заданные делегации письменные и устные вопросы, касающиеся принудительных выселений.
Legal documents and policies concerning women's rights and interests adopted by Viet Nam from June 2000 to December 2003 ПРАВОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ И МЕРЫ ПОЛИТИКИ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРАВ И ИНТЕРЕСОВ ЖЕНЩИН, ПРИНЯТЫЕ ВЬЕТНАМОМ В ПЕРИОД С ИЮНЯ 2000 ГОДА ПО ДЕКАБРЬ 2003 ГОДА
The laws concerning the composition of the Independent Electoral Commission and the funding of political parties have been agreed upon by the Council of Ministers, but still need to be adopted by the National Assembly. Законы, касающиеся состава Независимой избирательной комиссии и финансирования политических партий, были согласованы Советом министров, однако они все же нуждаются в принятии Национальным собранием.
The Special Rapporteur would encourage the Government to take the necessary steps to ensure that all future legislation enacted concerning these rights remains consistent with the obligations of the Sudan under international human rights treaties to which it is a party. Специальный докладчик хотел бы призвать правительство приложить необходимые усилия с целью обеспечить такое положение, при котором все принимаемые в дальнейшем законодательные акты, касающиеся этих прав, не противоречили бы обязательствам Судана в соответствии с международными договорами по правам человека, участником которых он является.
As stated in the introduction to the present document (para. 4) a number of information papers have been prepared for the open-ended working group responsible for formulating proposals concerning the objectives of the Conference. Как указывалось во введении к настоящему документу (пункт 4), была подготовлена серия информационных материалов для рабочей группы открытого состава, которой поручено сформулировать предложения, касающиеся целей Конференции.
The discussion of the global report will be followed up by the Governing Body in order to draw conclusions concerning the priorities and plans of action for technical cooperation to be implemented for the following four-year period. Реализация результатов обсуждения глобального доклада будет обеспечиваться Административным советом, который подготовит заключения, касающиеся приоритетов и планов мероприятий по техническому сотрудничеству, которые должны быть реализованы в последующий четырехлетний период.
Provisional inferences concerning total incomes based on what is only a partial contribution to total incomes should only drawn in the context of a wider appreciation of income composition. Предварительные выводы, касающиеся общего дохода и основанные на данных, которые отражают только один из элементов этого дохода, следует делать с учетом более полной информации о структуре дохода.
The Committee recommends that a review be undertaken of procedures, policies and practices concerning the right to register applications for asylum, especially on behalf of unaccompanied children. Комитет рекомендует пересмотреть процедуры, политику и практику, касающиеся права регистрировать ходатайства о предоставлении убежища, особенно те из них, которые подаются от имени несопровождаемых детей.
It has been given additional functions of providing assistance to parties to reach agreements, including those concerning the exercise of "statutory access rights" (see below). Трибунал был наделен дополнительными функциями по предоставлению содействия сторонам в процессе заключения договоров, включая функции, касающиеся осуществления "статутных прав доступа" (см. ниже).
The Ombudsman can consider complaints concerning the public administration and make general investigations into the processing of cases by an authority. Омбудсмен может рассматривать жалобы, касающиеся действий административных властей, и проводить расследования в связи с любыми действиями административных властей.
Some future acts concerning primary production, management of waters and airspace, renewal and extensions, reservations and leases and facilities for services to the public, would be valid without any right to negotiate. Некоторые будущие акты, касающиеся первичного производства, использования водных ресурсов и воздушного пространства, возобновления и продления, резервирования и аренды, а также объектов инфраструктуры, будут иметь юридическую силу без какого-либо права на ведение переговоров.
All the rights of the woman in marriage concerning conjugal relations are governed primarily by the provisions of the Family Code; the latter has not changed at all since 1987. Все права замужних женщин, касающиеся супружеских отношений, определены в основном положениями Семейного кодекса, который с 1987 года не претерпел изменений.
It would address the Advisory Committee's recommendations concerning revised resource requirements for 1997 for the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Registry of both Tribunals in informal consultations. Он рассмотрит рекомендации Консультативного комитета, касающиеся пересмотренных потребностей в ресурсах на 1997 год для камер, Канцелярии Обвинителя и секретариата обоих трибуналов, в ходе неофициальных консультаций.
The Committee welcomes the adoption of a new Police Code, which includes guidelines and binding principles concerning the use of force and weapons by the police. Комитет приветствует принятие нового кодекса поведения сотрудников полиции, который включает руководящие положения и обязательные принципы, касающиеся применения силы и оружия сотрудниками полиции.
The report also identifies the functions and mandates, concerning poverty, of other bodies within the United Nations, including the coordination functions of the Economic and Social Council. В докладе выявлены также касающиеся вопросов нищеты функции и мандаты других органов Организации Объединенных Наций, включая координационные функции Экономического и Социального Совета.
Procedures concerning accreditation of States not members of the CD have been included also in this Section, since they are identical to those applicable to CD member States. В этот раздел включены также процедуры, касающиеся аккредитации государств - нечленов КР, поскольку они идентичны процедурам, применимым к государствам - членам КР.
Every year we conclude that the agenda of our Committee is overloaded with disarmament items, while many items concerning the maintenance of international peace and security are discussed in the plenary. Каждый год мы делаем заключение о том, что повестка дня нашего Комитета слишком перегружена вопросами разоружения, в то время как многие пункты, касающиеся поддержания международного мира и безопасности обсуждаются на пленарных заседаниях.
His delegation welcomed the conclusions and recommendations of the nineteenth special session concerning the strengthening of cooperation between various international institutions in the field of environment, especially UNEP and the Commission on Sustainable Development, as well as the Global Environment Facility. Делегация Российской Федерации приветствует выводы и рекомендации девятнадцатой специальной сессии, касающиеся укрепления взаимодействия различных международных учреждений, занятых вопросами охраны окружающей среды, в первую очередь ЮНЕП и Комиссии по устойчивому развитию, а также Глобального экологического фонда.
Mr. REYES RODRIGUEZ (Cuba) thanked the Mexican delegation for its role in the negotiations on the text before the Committee and endorsed the comments concerning the need to review the programme budget implications of the draft resolution. Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Куба) выражает признательность делегации Мексики за ту роль, которую она сыграла в переговорах по подготовке документа, представленного на рассмотрение Комитета, и поддерживает ее замечания, касающиеся необходимости пересмотра финансовых последствий проекта резолюции.
It would also like the General Assembly, at its present session, to take the necessary decisions concerning the Preparatory Committee's future work and the convening of the diplomatic conference of plenipotentiaries to adopt the convention establishing an international criminal court. Ему также хотелось бы, чтобы Генеральная Ассамблея на нынешней сессии приняла необходимые решения, касающиеся будущей работы Подготовительного комитета и созыва дипломатической конференции полномочных представителей, перед которой будет поставлена задача принятия конвенции, касающейся создания международного уголовного суда.
There may therefore be problems concerning nationality which, although they do not directly result from the change of sovereignty as such, nevertheless deserve the Commission's attention. В связи с этим могут существовать проблемы, касающиеся гражданства, которые, хотя напрямую и не являются результатом изменения суверенитета как такового, тем не менее заслуживают внимания Комиссии.
In consonance with the provisions of the above Peace Treaties, clauses on the right of option were also included in treaties concerning the recognition of successor States. По аналогии с положениями вышеназванных мирных договоров нормы о праве оптации были также включены в договоры, касающиеся признания государств-преемников.
The Working Group's conclusions concerning the right of option are contained in paragraph 14 of its preliminary report, which lists several categories of persons to whom such right should be granted by the predecessor and successor States. В пункте 14 предварительного доклада Рабочей группы содержатся ее выводы, касающиеся права оптации, а также перечень категорий лиц, которым государство-предшественник и государство-преемник должны предоставлять такое право.
Mr. TELL (France) said he was pleased that, as his delegation had requested, article 14, paragraph 4, would not attempt to impose any rules concerning conflict of laws. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что к его удовлетворению, как и просила его делегация, в пункте 4 статьи 14 не будет делаться попытки ввести какие-либо нормы, касающиеся конфликта систем права.
Many indigenous organizations stated that treaties between States and indigenous peoples are international agreements, and that disputes concerning these treaties should therefore be submitted to international bodies. Представители многих организаций коренных народов отмечали, что договоры, заключенные между государствами и коренными народами, являются международными соглашениями и что поэтому споры, касающиеся этих договоров, должны рассматриваться международными органами.