Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
Many United Nations bodies have been trying to meet donors' demands concerning the efficiency of their operations. Многие органы Организации Объединенных Наций пытаются удовлетворить требования доноров, касающиеся эффективности их операций.
The situation concerning the living and working conditions of Haitian labourers should be addressed as a matter of priority. В качестве приоритетной задачи следует решать вопросы, касающиеся условий труда и жизни гаитянских рабочих.
Also in September 1992 a WIPO official held high-level consultations at IsDB at Jeddah concerning ways and means of initiating cooperation between the two organizations. Также в сентябре 1992 года в Джидде представитель ВОИС провел в ИБР консультации высокого уровня, касающиеся путей и средств установления сотрудничества между этими двумя организациями.
The measures concerning the forty-eighth session of the General Assembly are reflected in the present document under the relevant headings. Меры, касающиеся сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, отражены в настоящем документе под соответствующими заголовками.
He welcomed the recommendations by the Disarmament Commission concerning regional disarmament measures, which should be further strengthened. Оратор с удовлетворением отмечает рекомендации Комиссии по разоружению, касающиеся региональных мер в области разоружения, которые подлежат дальнейшему укреплению.
The comments concerning the Economic and Social Council are also relevant to the International Court of Justice. Замечания, касающиеся Экономического и Социального Совета, можно отнести также и к Международному Суду.
I have sensitive documents concerning the Mayor of Villedieu. У меня есть важные документы, касающиеся мэра Вильдье.
The evaluation report discusses broad subjects concerning the termination phase of peacekeeping operations. В докладе об оценке рассматриваются широкие вопросы, касающиеся этапа прекращения операций по поддержанию мира.
Recent developments concerning the most salient reform measures are highlighted below. Ниже описаны последние события, касающиеся наиболее важных направлений проводимых реформ.
The Greek Cypriot delegate's remarks concerning the economic situation in Northern Cyprus, on the other hand, are the epitome of hypocrisy. Замечания делегата киприотов-греков, касающиеся экономического положения в Северном Кипре, с другой стороны, представляют собой верх лицемерия.
Lastly, he expressed surprise that the secretariat had scheduled meetings concerning issues which had not yet been decided by the Committee. В заключение выступающий выражает удивление в связи с тем, что секретариат запланировал заседания, касающиеся вопросов, по которым Комитет еще не принял решения.
Over the years, national constitutional and legal systems and international texts had developed principles and practices concerning the protection of human rights. С течением времени в рамках национальных конституционных и правовых систем и международных документов сформировались принципы и практика, касающиеся защиты прав человека.
The Commission's proposals concerning its working methods were extremely relevant and would help to increase the efficiency of its important work. Предложения Комиссии, касающиеся методов ее работы, чрезвычайно актуальны и будут способствовать повышению эффективности ее важной работы.
Moreover, since the Special Committee had already considered the issue, all proposals concerning the Trusteeship Council should be referred to it. Кроме того, поскольку этот вопрос уже был рассмотрен в рамках Специального комитета, именно ему следует направлять все предложения, касающиеся Совета по Опеке.
Instead, it was suggested to use the expression "actions concerning the debtor's assets" or other similar expressions. Вместо этого было предложено использовать формулировку "действия, касающиеся активов должника", или же другие аналогичные формулировки.
The project agreement will set forth the obligations of the parties concerning the implementation of the project. В соглашении по проекту излагаются обязательства сторон, касающиеся осуществления проекта.
The Plenary will also hear brief introductory statements concerning the status of the preparations for the Conference. На пленарных заседаниях будут также заслушаны краткие вступительные заявления, касающиеся хода подготовки к Конференции.
Of course, it is self-evident that all air law rules concerning safety of air navigation should also be jointly applicable. Конечно, само собой разумеется, что все положения воздушного права, касающиеся безопасности навигации в воздушном пространстве, должны здесь применяться в совокупности.
Nevertheless, in both cases, air law norms concerning safety of air navigation should be applicable. Тем не менее в обоих случаях должны применяться нормы воздушного права, касающиеся безопасности полетов в воздушном пространстве.
We have a deep-rooted interest in the regime for the ordering of affairs concerning the seas and ocean space. Мы проявляем серьезную заинтересованность к режиму, регламентирующему вопросы, касающиеся пространства морей и океанов.
Her delegation reaffirmed its complete adherence to and support for all United Nations resolutions, particularly those concerning the advancement of women. Ее делегация вновь подтверждает, что Тунис всецело одобряет и поддерживает все резолюции Организации Объединенных Наций, особенно касающиеся улучшения положения женщин.
It would be necessary to amend and complement Slovak legislation concerning reasons for divorce and the protection of minor children of divorced parents. Необходимо будет внести изменения и дополнения в законы Словакии, касающиеся причин развода и защиты несовершеннолетних детей разведенных родителей.
In that connection, he welcomed the recommendations of the Ninth United Nations Crime Congress concerning international cooperation. В этой связи он приветствует рекомендации девятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, касающиеся международного сотрудничества.
He also drew attention to the reports of the Secretary-General concerning the Logistics Base in Brindisi, Italy. Оратор также обращает внимание членов Комитета на доклады Генерального секретаря, касающиеся базы материально-технического снабжения в Бриндизи, Италия.
In the social and economic fields, his delegation shared the ideas concerning the importance of sustainable development and the strengthening of public institutions and democracy. В социально-экономической области его делегация разделяет идеи, касающиеся важности устойчивого развития и укрепления институтов госуправления и демократии.