We also have before us important decisions concerning disarmament, respect for human rights and international cooperation in general. |
Нам предстоит также принять важные решения, касающиеся разоружения, уважения прав человека и международного сотрудничества в целом. |
Data elements concerning supply chain security are contained in Chapter 3. |
Элементы данных, касающиеся безопасности цепочки поставок, содержатся в главе З. |
It is therefore important to pass on to future generations our knowledge, our experiences and our aspirations concerning those issues. |
Поэтому важно передать грядущим поколениям наши знания, опыт и устремления, касающиеся этих вопросов. |
Therefore remarks concerning use of legal aid by a person detained by the Police also refer to aliens. |
Следовательно, положения, касающиеся использования правовой помощи задержанным полицией лицом, также распространяются на иностранцев. |
In addition, UNFICYP is constantly monitoring the use of vehicles and the directives concerning their usage are adhered to. |
Кроме того, ВСООНК осуществляет постоянный контроль за использованием автотранспортных средств и выполняет руководящие указания, касающиеся их использования. |
The view was expressed that all relevant legislative mandates concerning refugees had been properly reflected in the proposed strategic framework. |
Было выражено мнение, согласно которому все соответствующие нормативные мандаты, касающиеся беженцев, были надлежащим образом отражены в предлагаемых стратегических рамках. |
Investigations are ongoing concerning a similar group reported to be near Vahun, in Lofa County. |
Продолжаются расследования, касающиеся аналогичной группы, которая, по сообщениям, появилась недалеко от Вахуна в графстве Лофа. |
States must respect and protect the right of non-State organizations and individuals to collect, preserve and make available relevant documents concerning such violations. |
Государства должны уважать и защищать право негосударственных организаций и отдельных лиц собирать, сохранять и представлять соответствующие документы, касающиеся подобных нарушений. |
In the Australian context, IHL principles will invariably affect military decisions concerning targeting. |
Применительно к Австралии принципы МГП неизменно оказывают влияние на военные решения, касающиеся целеопределения. |
The judicial branch applies the laws concerning women. |
Органы судебной власти применяют законы, касающиеся женщин. |
Discussions begun at earlier meetings concerning the status of mandate-holders within the United Nations system were pursued. |
Были продолжены начавшиеся на предыдущих совещаниях обсуждения, касающиеся статуса обладателей мандатов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
I got hired at Renautas to scan and digitize any files concerning Primatech. |
Ренатас наняли меня сканировать и оцифровывать любые файлы, касающиеся Прайматек. |
This is news of the gravest national consequence... concerning the war with Eurasia. |
Новости национальной важности... касающиеся войны с Евразией. |
Got some interesting news this morning concerning you. |
С утра поступили интересные новости, касающиеся тебя. |
To date, with the exception of a notification concerning a set of 10 substances in 1991 and a notification concerning norephedrine in 1997, all other scheduling decisions by the Commission have been based on notifications initiated by the International Narcotics Control Board. |
На настоящий момент, исключая уведомления, касающиеся подготовленного в 1991 году перечня из 10 веществ, а также уведомление о норэфедрине 1997 года, все другие решения Комиссии об изменении списочного статуса основывались на уведомлениях, направленных по инициативе Международного комитета по контролю над наркотиками. |
As mentioned above under para. 29, provisions had also been incorporated in aannexnnex 3 of the aAgreement concerning the reporting by the external auditor of the IRU to the UNECE concerning the funds transferred and collected as a result of the aAgreement. |
Как упоминалось выше в пункте 29, в приложение 3 к соглашению были включены положения, касающиеся отчета внешнего аудитора МСАТ перед ЕЭК ООН в отношении средств, перечисленных и собранных в соответствии с соглашением. |
Regulations concerning rights during stay in child welfare institutions as well as regulations concerning supervision of these institutions have been amended to ensure that the rights of the child are emphasized. |
В правила, касающиеся соблюдения прав детей во время их пребывания в попечительских учреждениях, а также в правила, касающиеся надзора за этими учреждениями, были внесены поправки, позволяющие в большей степени учитывать права детей. |
It covered two types of dispute: disputes concerning a question of fact, and those concerning the interpretation or application of the future convention. |
Она охватывает два вида споров: споры, касающиеся вопроса факта в отношении водотока, и споры, касающиеся толкования или применения будущей конвенции. |
Referring to article 14 of the draft agreement, she said that measures concerning any specific area of the high seas should be consistent with the principles concerning the high seas in general. |
Относительно статьи 14 проекта соглашения она говорит, что меры, касающиеся любого конкретного района открытого моря, должны соответствовать принципам, регулирующим деятельность в открытом море в целом. |
Similar improvements were made to sanctions regimes concerning Somalia) and the Democratic Republic of the Congo); elements thereof were also incorporated into the sanctions regime concerning Liberia). |
Аналогичные усовершенствования внесены в режимы санкций, касающиеся Сомали) и Демократической Республики Конго); их элементы были также включены в режим санкций, касающийся Либерии). |
This was the case of several recommendations formulated by ECMT or the European Union, or which were the result of national decisions (e.g. measures concerning safety belts and various special regulations concerning road signs and signals). |
Так было с различными рекомендациями, которые уже были разработаны в рамках ЕКМТ или Европейского союза, или в случае национальных решений (например, меры, касающиеся использования ремней безопасности, и различные конкретные правила, регламентирующие дорожные знаки и сигналы). |
Furthermore, the Fourth Final and Transitory Provision of the 1993 Constitution provides that the norms concerning the rights and freedoms that the Constitution recognizes are to be interpreted in accordance with the treaties and the international agreements concerning corresponding matters ratified by Peru. |
Кроме того, "четвертое заключительное и переходное положение" Конституции 1993 года предусматривает, что нормы, касающиеся закрепленных Конституцией прав и свобод, должны толковаться в соответствии с ратифицированными Перу договорами и международными соглашениями по соответствующим вопросам. |
While the United Kingdom considers that it is permissible for States to establish an international tribunal and to give it specific directions concerning the approach that it must adopt towards reparation, it considers that there may be some advantage in spelling out general principles concerning reparation. |
Хотя Соединенное Королевство полагает, что государства могут создать международный трибунал и дать ему конкретные указания относительно подхода, который он должен использовать в отношении возмещения, оно считает целесообразным изложить общие принципы, касающиеся возмещения. |
Tables 1 to 4 concerning aggression by a State are contained in annex I. Tables 5 to 9 concerning individual responsibility for crimes against peace are contained in annex II. |
Таблицы 1-4, касающиеся совершаемой государством агрессии, представлены в приложении I. А таблицы 5-9, в которых речь идет об индивидуальной ответственности за совершение преступлений против мира, содержатся в приложении II. |
Another decision of the Government instituted the Governmental Committee concerning Women's Problems, whose members are representatives of the diverse State structures and which coordinates decisions and makes proposals concerning the status of women. |
В соответствии с другим постановлением правительства был учрежден Государственный комитет по проблемам женщин, в состав которого входят представители различных государственных структур и который согласовывает решения и вырабатывает предложения, касающиеся улучшения положения женщин. |