For example, individuals are increasingly bringing cases before national courts concerning breaches of their right to health. |
Например, отдельные лица все чаще возбуждают в национальных судах дела, касающиеся нарушений их права на здоровье. |
The reporting should cover topics and indicators concerning how enterprises identify and address adverse impacts on human rights. |
Отчетность должна включать темы и приводить показатели, касающиеся того, каким образом предприятия выявляют и устраняют неблагоприятное воздействие на права человека. |
Amendments have been done to relevant laws concerning violence against women. |
В соответствующие законы были внесены поправки, касающиеся насилия в отношении женщин. |
Treaty clauses concerning the application of treaties that include them show a remarkable variety. |
Договорные положения, касающиеся применения договоров, частью которых они являются, отличаются значительным разнообразием. |
Its legislation enables the full implementation of the Security Council resolutions concerning the fight against terrorism. |
Ее законодательство позволяет в полной мере выполнять резолюции Совета Безопасности, касающиеся борьбы с терроризмом. |
Any question concerning its foundation and history is condemned by them as an unforgivable sin. |
Любые вопросы, касающиеся его основ или истории, подвергаются осуждению или считаются непростительным грехом. |
Emerging policy issues and possible responses thereto are described, as are developments concerning the governance and financial situation of the Office. |
В докладе рассматриваются новые проблемы стратегического характера и возможные ответные меры, а также последние изменения, касающиеся руководства деятельностью и финансового положения Управления. |
Another question is whether the conditions concerning the separability of a treaty under draft article 10 are also applicable in the present context. |
Другой вопрос заключается в том, применимы ли в настоящем контексте условия, касающиеся делимости договора, согласно проекту статьи 10. |
There was discussion in the making of the convention regarding whether articles concerning 'land' should apply to sea territories. |
При разработке конвенции обсуждался вопрос о том, должны ли статьи, касающиеся «земель», распространяться также на морские территории. |
The instrument also provides for contributions to international funds, notably to those concerning Chernobyl and its shelter. |
Данный механизм предусматривает также внесение взносов в международные фонды, особенно в фонды, касающиеся Чернобыльской атомной электростанции и ее саркофага. |
The Ombudsman investigates complaints from citizens concerning an injustice perpetrated by a public agency. |
Омбудсмен расследует жалобы граждан, касающиеся случаев несправедливости, имевших место в государственном учреждении. |
The Ombudsman processes complaints concerning administrative decisions at government, county and municipal levels, and may also take the initiative to investigate a matter. |
Омбудсмен рассматривает жалобы, касающиеся административных решений, принятых на уровне правительства, фюльке или муниципалитета, и может также являться инициатором расследования того или иного дела. |
Less frequent are requests concerning specific procurement or recruitment modalities for programmes or projects financed from trust funds. |
Реже поступают просьбы, касающиеся конкретных схем закупок или найма персонала для программ или проектов, финансируемых за счет целевых фондов. |
IAEA is still attempting to obtain updated reports concerning the current status of this site and the activities involved. |
МАГАТЭ по-прежнему предпринимает усилия с целью получить обновленные доклады, касающиеся нынешнего статуса этого объекта и проводимых на нем мероприятий. |
In this decision tree, all criteria concerning the definition of Dutch SPEs should be included. |
Такое древо решений должно было содержать все критерии, касающиеся определения СЮЛ в Нидерландах. |
Four meetings of the Compliance Committee were held in 2009, at which the Committee reviewed communications from the public concerning alleged non-compliance. |
В 2009 году состоялись четыре совещания Комитета по вопросам соблюдения, на которых Комитет рассмотрел сообщения общественности, касающиеся предполагаемых случаев несоблюдения. |
The Bureau examines the requests and complaints concerning the human rights violations allegations related to law enforcement officers. |
Бюро рассматривает просьбы и жалобы, касающиеся утверждений о нарушениях прав человека со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
It also regulates dealings between landlords and tenants and proposes standards and regulations concerning rental rates. |
Оно также регулирует отношения между арендодателями и арендаторами и предлагает стандарты и правила, касающиеся ставок аренды жилья. |
Secondly, agreements concerning the work of the Conference that enjoy unanimous support should be given highest priority. |
Договоренности, касающиеся работы Конференции, получившие единогласную поддержку, должны получать наибольший приоритет при рассмотрении на Конференции. |
The Committee had asked for data concerning reported ill-treatment during the period under review. |
Комитет просил представить данные, касающиеся сообщений о случаях жестокого обращения, за рассматриваемый период. |
Rules and procedures concerning the visit shall be arranged by the Statute, taking the structure of the institutions into account. |
Правила и процедуры, касающиеся посещений устанавливаются в соответствии с Положениями с учетом структуры пенитенциарных учреждений. |
The Subcommittee repeats its recommendations concerning the Public Prosecutor's Office. |
Подкомитет по предупреждению пыток повторяет свои рекомендации, касающиеся Прокуратуры. |
The agreement will be appended by detailed technical protocols concerning the future handover of TB control in prisons from the ICRC to the MCLA. |
К этому соглашению будут приложены подробные технические протоколы, касающиеся будущей передачи функций МККК по борьбе с туберкулезом в тюрьмах МПЮП. |
This phenomenon clearly emerges from data concerning public administration, NGOs and thousands of small productive initiatives. |
Об этой тенденции свидетельствуют данные, касающиеся органов государственной администрации, неправительственных организаций и тысяч небольших производственных предприятий. |
The continuing education offerings of the National Administration also took up ideas concerning the compatibility of family and career and on role images. |
В проекты Национальной администрации в области непрерывного образования также включены вопросы, касающиеся совмещения семейных и служебных обязанностей и представлений о роли женщин и мужчин. |