Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
For example, individuals are increasingly bringing cases before national courts concerning breaches of their right to health. Например, отдельные лица все чаще возбуждают в национальных судах дела, касающиеся нарушений их права на здоровье.
The reporting should cover topics and indicators concerning how enterprises identify and address adverse impacts on human rights. Отчетность должна включать темы и приводить показатели, касающиеся того, каким образом предприятия выявляют и устраняют неблагоприятное воздействие на права человека.
Amendments have been done to relevant laws concerning violence against women. В соответствующие законы были внесены поправки, касающиеся насилия в отношении женщин.
Treaty clauses concerning the application of treaties that include them show a remarkable variety. Договорные положения, касающиеся применения договоров, частью которых они являются, отличаются значительным разнообразием.
Its legislation enables the full implementation of the Security Council resolutions concerning the fight against terrorism. Ее законодательство позволяет в полной мере выполнять резолюции Совета Безопасности, касающиеся борьбы с терроризмом.
Any question concerning its foundation and history is condemned by them as an unforgivable sin. Любые вопросы, касающиеся его основ или истории, подвергаются осуждению или считаются непростительным грехом.
Emerging policy issues and possible responses thereto are described, as are developments concerning the governance and financial situation of the Office. В докладе рассматриваются новые проблемы стратегического характера и возможные ответные меры, а также последние изменения, касающиеся руководства деятельностью и финансового положения Управления.
Another question is whether the conditions concerning the separability of a treaty under draft article 10 are also applicable in the present context. Другой вопрос заключается в том, применимы ли в настоящем контексте условия, касающиеся делимости договора, согласно проекту статьи 10.
There was discussion in the making of the convention regarding whether articles concerning 'land' should apply to sea territories. При разработке конвенции обсуждался вопрос о том, должны ли статьи, касающиеся «земель», распространяться также на морские территории.
The instrument also provides for contributions to international funds, notably to those concerning Chernobyl and its shelter. Данный механизм предусматривает также внесение взносов в международные фонды, особенно в фонды, касающиеся Чернобыльской атомной электростанции и ее саркофага.
The Ombudsman investigates complaints from citizens concerning an injustice perpetrated by a public agency. Омбудсмен расследует жалобы граждан, касающиеся случаев несправедливости, имевших место в государственном учреждении.
The Ombudsman processes complaints concerning administrative decisions at government, county and municipal levels, and may also take the initiative to investigate a matter. Омбудсмен рассматривает жалобы, касающиеся административных решений, принятых на уровне правительства, фюльке или муниципалитета, и может также являться инициатором расследования того или иного дела.
Less frequent are requests concerning specific procurement or recruitment modalities for programmes or projects financed from trust funds. Реже поступают просьбы, касающиеся конкретных схем закупок или найма персонала для программ или проектов, финансируемых за счет целевых фондов.
IAEA is still attempting to obtain updated reports concerning the current status of this site and the activities involved. МАГАТЭ по-прежнему предпринимает усилия с целью получить обновленные доклады, касающиеся нынешнего статуса этого объекта и проводимых на нем мероприятий.
In this decision tree, all criteria concerning the definition of Dutch SPEs should be included. Такое древо решений должно было содержать все критерии, касающиеся определения СЮЛ в Нидерландах.
Four meetings of the Compliance Committee were held in 2009, at which the Committee reviewed communications from the public concerning alleged non-compliance. В 2009 году состоялись четыре совещания Комитета по вопросам соблюдения, на которых Комитет рассмотрел сообщения общественности, касающиеся предполагаемых случаев несоблюдения.
The Bureau examines the requests and complaints concerning the human rights violations allegations related to law enforcement officers. Бюро рассматривает просьбы и жалобы, касающиеся утверждений о нарушениях прав человека со стороны сотрудников правоохранительных органов.
It also regulates dealings between landlords and tenants and proposes standards and regulations concerning rental rates. Оно также регулирует отношения между арендодателями и арендаторами и предлагает стандарты и правила, касающиеся ставок аренды жилья.
Secondly, agreements concerning the work of the Conference that enjoy unanimous support should be given highest priority. Договоренности, касающиеся работы Конференции, получившие единогласную поддержку, должны получать наибольший приоритет при рассмотрении на Конференции.
The Committee had asked for data concerning reported ill-treatment during the period under review. Комитет просил представить данные, касающиеся сообщений о случаях жестокого обращения, за рассматриваемый период.
Rules and procedures concerning the visit shall be arranged by the Statute, taking the structure of the institutions into account. Правила и процедуры, касающиеся посещений устанавливаются в соответствии с Положениями с учетом структуры пенитенциарных учреждений.
The Subcommittee repeats its recommendations concerning the Public Prosecutor's Office. Подкомитет по предупреждению пыток повторяет свои рекомендации, касающиеся Прокуратуры.
The agreement will be appended by detailed technical protocols concerning the future handover of TB control in prisons from the ICRC to the MCLA. К этому соглашению будут приложены подробные технические протоколы, касающиеся будущей передачи функций МККК по борьбе с туберкулезом в тюрьмах МПЮП.
This phenomenon clearly emerges from data concerning public administration, NGOs and thousands of small productive initiatives. Об этой тенденции свидетельствуют данные, касающиеся органов государственной администрации, неправительственных организаций и тысяч небольших производственных предприятий.
The continuing education offerings of the National Administration also took up ideas concerning the compatibility of family and career and on role images. В проекты Национальной администрации в области непрерывного образования также включены вопросы, касающиеся совмещения семейных и служебных обязанностей и представлений о роли женщин и мужчин.