Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
All Syrian laws concerning gender equality and non-discrimination have been strengthened. Ужесточены все сирийские законы, касающиеся гендерного равенства и недопущения дискриминации.
The bureau proposes to update the current rules concerning presentation. Бюро предлагает обновить действующие нормы, касающиеся товарного вида.
The representative of the Russian Federation said that he would send the secretariat drafting corrections concerning the annex to the report on tunnels. Представитель Российской Федерации сообщил, что он направит в секретариат исправления редакционного характера, касающиеся приложения о туннелях.
If this standard is applied, the requirements of Chapter 6.8 concerning equipment are deemed to have been met. Таким образом, требования главы 6.8, касающиеся оборудования, считаются выполненными, если применен этот стандарт.
The Committee also presented statistics concerning attacks against civilians by the rebels from January 2003 until November 2004. Комитет также представил статистические данные, касающиеся нападений повстанцев на гражданское население в период с января 2003 года по ноябрь 2004 года.
Statements made by two of the suspects indicated that all Syrian intelligence documents concerning Lebanon had been burned. Из показаний двух подозреваемых следует, что все документы сирийской разведки, касающиеся Ливана, были сожжены.
The Commission shall study the statistics of the Public Prosecutor's Office and judicial organs concerning various crimes in the Darfur states. Комиссия изучает имеющиеся в распоряжении прокуратуры и судебных органов статистические данные, касающиеся различных преступлений в штатах Дарфура.
Instructions concerning the required labelling of hazardous or explosive materials during transport have also been issued. Также были изданы инструкции, касающиеся необходимой маркировки опасных или взрывчатых материалов во время перевозки.
In accordance with the current legislation, the Customs Administration carries out specific procedures concerning transit goods and commodities and their effective control. В соответствии с действующим законодательством Таможенная администрация осуществляет конкретные процедуры, касающиеся транзита грузов и товаров и обеспечения эффективного контроля за ним.
3.10.4.1 General and specific considerations concerning labelling requirements are provided in Hazard Communication: Labelling (Chapter 1.4). 3.10.4.1 Соображения общего и конкретного характера, касающиеся требований, предъявляемых к маркировке, приводится в главе "Указание на опасность: маркировка" (глава 1.4).
Similar comments and views concerning the events in Khojaly are known to have been made by several other highly placed Azerbaijani officials and journalists. Известны аналогичные высказывания и оценки некоторых других высокопоставленных азербайджанских должностных лиц и журналистов, касающиеся событий в Ходжалы.
Arrangements were therefore concluded and cooperation programmes drawn up concerning the movement of persons and the return of certain Syrian migrants with irregular status. В этой связи были заключены соглашения и разработаны программы сотрудничества, касающиеся передвижения лиц и возвращения некоторых сирийских мигрантов, незаконно находящихся в других странах.
Allegations continue to be received from a variety of sources, concerning both recent and older incidents. Из различных источников продолжают поступать заявления, касающиеся недавних и более ранних инцидентов.
Each Party is required to maintain a system allowing suppliers to submit bid protests concerning all aspects of the procurement process. От каждой стороны требуется соблюдение порядка, позволяющего поставщикам заявлять протесты по заявкам, касающиеся всех аспектов закупочного процесса.
Within the EU specific requirements concerning collection, recovery, permitting of treatment installations, treatment standards and separation are already established for plastics containing PBDEs. В рамках ЕС конкретные требования, касающиеся сбора, рекуперации, получения разрешений на перерабатывающие установки, нормы обработки и отделения, в отношении ПБДЭ-содержащих пластмасс уже введены.
The provisions of this annex concerning tunnels shall apply to tunnels with lengths of over 500 m. Положения настоящего приложения, касающиеся туннелей, применяются в тех случаях, когда длина туннеля превышает 500 м.
Basic statistics concerning education in every country come from the UNESCO Institute for Statistics. Базовые статистические данные, касающиеся образования в каждой стране, представлены Институтом статистики ЮНЕСКО.
These texts described all the measures concerning the issuance of provisional residence permits. В этих документах изложены все меры, касающиеся предоставления временных видов на жительство.
The articles concerning the jurisdiction of Moroccan courts can be found in the following paragraphs. В пунктах ниже приводятся статьи, касающиеся компетенции судебных органов Марокко.
The Committee members also heard testimony concerning 17 other victims of torture. Члены Комитета также заслушали свидетельства, касающиеся еще 17 жертв пыток.
It also noted that the Government had issued recommendations to employers and employees concerning flexible forms of work organization. Он также принял к сведению, что правительство представило работодателям и служащим рекомендации, касающиеся гибких форм организации труда.
So far, the Committee has published seven progress reports, mostly dealing with the Articles concerning the Institutions of State. До настоящего времени Комитет опубликовал семь очередных докладов, в которых в основном рассматриваются статьи, касающиеся государственных институтов.
There are two judgements of the national courts concerning violation of principle of gender equality. Существуют два постановления национальных судов, касающиеся нарушения принципа гендерного равенства.
There were no specific articles in the Norwegian Penal Code concerning trafficking. В уголовном кодексе Норвегии отсутствуют конкретные статьи, касающиеся торговли людьми.
She expressed support for Mr. Flinterman's remarks concerning the Optional Protocol and the independence of the judiciary. Она поддерживает замечания г-на Флинтермана, касающиеся Факультативного протокола и независимости судебной власти.