At this stage of the discussion there is, however, no need to go further into the details concerning the specific criteria for an expansion of the Council. |
Однако на данном этапе дискуссии нет необходимости глубже вдаваться в подробности, касающиеся конкретных критериев расширения численного состава Совета. |
His delegation had proposed very limited amendments, which did not alter the balance of the text, and had also considered with interest Ethiopia's written comments concerning article 20. |
Его делегация предложила весьма ограниченные поправки, которые не нарушают сбалансированность текста, и с интересом рассмотрела также письменные замечания Эфиопии, касающиеся статьи 20. |
Article 4 indicated that the provisions of the Code concerning individual criminal responsibility were without prejudice to any question of State responsibility under international law. |
В статье 4 указывается, что положения кодекса, касающиеся персональной уголовной ответственности, никоим образом не влияют на ответственность государств по международному праву. |
concerning the field of application of section 7 |
беженцев, касающиеся сферы применения раздела 7 |
Second, the amended Criminal Procedure Law contained more specific stipulations concerning the division of labour among the courts, the procuratorates and the public security organs with a view to enhancing their mutual supervision. |
Во-вторых, измененный закон об уголовном судопроизводстве содержит более четкие положения, касающиеся разделения обязанностей между судами, прокуратурой и органами государственной безопасности в интересах укрепления взаимного контроля. |
Questions 9 and 10 aimed at finding out whether there are laws and/or regulations concerning the built environment. |
Вопросы 9 и 10 преследуют цель выяснения того, имеются ли в странах законы и/или положения, касающиеся созданной человеком материальной среды. |
(c) In seven countries measures concerning consultations and cooperation with representative organizations of disabled persons have not been ensured; |
с) в семи странах не обеспечены меры, касающиеся консультаций и сотрудничества с представительными организациями инвалидов; |
Questions from the Committee concerning second and subsequent periodic reports could be categorized into two groups, requests for further information or clarification and analytical questions on policies. |
Поступающие от Комитета вопросы в связи со вторым и последующими периодическими докладами можно разделить на две категории - просьбы о предоставлении дополнительной информации или уточнений и вопросы аналитического характера, касающиеся политики. |
Lasting solutions have still not been found concerning the status of schools in the Serbian language in Hungary regarding buildings, teachers and financing. |
До сих пор в Венгрии не найдены долгосрочные решения, касающиеся школьных зданий, учителей и финансирования, когда речь идет о школах с преподаванием на сербском языке. |
Under the same agenda item the Working Group also discussed questions related to the existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous people. |
В рамках этого же пункта повестки дня Рабочая группа также рассмотрела вопросы, касающиеся существующих механизмов, процедур и программ в рамках Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к коренным народам. |
Scientific studies and research concerning remote sensing. |
научные работы и исследования, касающиеся дистанционного зондирования; |
That approach was reflected in its unpretentious title: "Some considerations concerning the utilization of the geostationary-satellite orbit". |
Смысл документа отражен и в самом его названии: "Некоторые аспекты, касающиеся использования геостационарной спутниковой орбиты". |
Government projects incorporating a gender perspective included those concerning violence, health, education, employment, the economy and the environment. |
Государственные проекты, охватывающие гендерные аспекты, включают проекты, касающиеся насилия, охраны здоровья, образования, занятости, экономики и охраны окружающей среды. |
Nonetheless, Cambodia ought to adopt laws concerning the electoral code, the right to form a political party and the Constitutional Council. |
Вместе с тем в стране должны быть приняты законы, касающиеся проведения выборов, права на создание политической партии и деятельности Конституционного совета. |
The CHAIRMAN invited the Committee to consider the informal documents issued by the Secretariat concerning the status of documentation and tentative programme of work for the third and final part of the resumed fiftieth session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть подготовленные Секретариатом неофициальные документы, касающиеся состояния готовности документации и предварительной программы работы на третью и заключительную часть возобновленной пятидесятой сессии. |
It was unproductive for the Commission to try to weave new rules concerning so-called international crimes by States into the fabric of State responsibility law. |
Соединенные Штаты Америки считают непродуктивной попытку Комиссии включить в статьи об ответственности государств новые нормы, касающиеся так называемых международных преступлений, совершенных государствами. |
decolonization 3. Decisions concerning other questions |
З. Решения, касающиеся других вопросов |
The Conference of the Parties notes the mandate of the Panel concerning methods for the proper valuing of the multiple benefits derived from forests. |
Конференция сторон отмечает пункты мандата Группы, касающиеся соответствующей методики оценки многообразных выгод от использования лесов. |
Hungarian laws concerning civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights, guaranteed those rights to women without discrimination. |
Венгерские законы, касающиеся гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав, гарантируют эти права женщинам без дискриминации. |
Principal legislation concerning special rights of the indigenous population |
Основные положения национального законодательства, касающиеся особых прав коренного населения |
The Refugee Council has, inter alia, submitted proposals to the Government concerning annual quotas of refugees to Iceland. |
В частности, Совет по делам беженцев представил правительству предложения, касающиеся ежегодных квот приема беженцев в Исландии. |
Who will agree on the principles concerning producer participation in, and geographical distribution and harmonization of, different schemes? |
Кто будет согласовывать принципы, касающиеся участия производителей и распространения различных систем в географических регионах и их координации? |
Replying to questions and comments by Committee members, he said that the provisions of the Constitution concerning fundamental rights were based principally on the European Convention on Human Rights. |
Отвечая на вопросы и замечания членов Комитета, выступающий говорит, что конституционные положения, касающиеся основных прав, основываются главным образом на Европейской конвенции по правам человека. |
Specific comments concerning UNFPA related to defining one main theme for the UNFPA segment of the annual session 1997. |
Были сделаны конкретные замечания, касающиеся ЮНФПА, в отношении определения одной основной темы для рассмотрения сегмента ЮНФПА на ежегодной сессии 1997 года. |
Strategies, Programs and Projects concerning Desertification |
Стратегии, программы и проекты, касающиеся опустынивания |