Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
Some delegations found it premature to agree on any language concerning water, energy and resource use or about transfers within and between facilities as long as the Working Group had not agreed on those elements. Ряд делегаций считали преждевременным согласовывать какие-либо формулировки, касающиеся использования воды, энергии и ресурсов или переноса загрязнителей на территории объектов и между ними, пока Рабочая группа не согласует эти элементы.
We welcome the good news from Sarajevo concerning the progress made on the ground, which is to a large extent the result of the remarkable work of Lord Ashdown and his Office. Мы приветствуем хорошие новости, поступающие из Сараево и касающиеся достигнутого на местах прогресса, который является во многом результатом замечательной работы лорда Ашдауна и его Канцелярии.
(a) Make widely known, notably to women who are illiterate, the provisions of domestic legislation concerning the payment of a maintenance allowance; а) широко популяризировать, в частности среди неграмотных женщин, положения внутреннего законодательства, касающиеся выплаты алиментов на содержание детей;
The Commission had made 54 recommendations concerning the responsibilities of the Commonwealth, states and territory governments. In one of those, it had requested all Australian parliaments to apologize for the forcible removal of indigenous children in the past. Кроме того, эта Комиссия сформулировала 54 рекомендации, касающиеся ответственности Австралийского союза, штатов и территорий, а в одной из них просила все австралийские парламенты извиниться по поводу случаев похищения детей аборигенов, имевших место в прошлом.
The WTO Agreement on Government Procurement as well as the North American Free Trade Agreement and European Community law establish rules concerning government procurement, including national treatment. Соглашение ВТО по правительственным закупкам, а также Североамериканское соглашение о свободной торговле и право Европейского сообщества устанавливают нормы, касающиеся правительственных закупок, включая национальный режим21.
Some other provisions which concern economic, social and cultural rights apply only to citizens of the Czech Republic, particularly articles concerning participation in the social security system. Некоторые другие положения, касающиеся экономических, социальных и культурных прав, распространяются только на граждан Чешской Республики, в частности статьи, касающиеся участия в системе социального обеспечения.
The law may also specify another procedure for reviewing the legality of public administrative decisions, but only a court has jurisdiction to review decisions concerning rights and freedoms guaranteed by the Charter. Закон может также установить иной порядок определения законности решений государственных административных органов, но только суд компетентен пересматривать решения, касающиеся прав и свобод, закрепленных в Хартии.
The number of labour inspectors was to be increased, so as to enhance monitoring of labour laws and some of the legislation concerning compliance with labour standards that had been repealed was being reinstated. Будет увеличено число инспекторов по охране труда, с тем чтобы усилить контроль за соблюдением трудового законодательства, и восстановлены некоторые ранее упраздненные законоположения, касающиеся соблюдения трудовых стандартов.
It should be emphasised that the Police are carefully analyzing all complaints concerning use of violence against women, with particular consideration of the stay on the police premises. Следует подчеркнуть, что полиция тщательно анализирует все жалобы, касающиеся насилия в отношении женщин, уделяя особое внимание случаям их помещения в полицейские участки.
The Committee reiterates its request that a study be made of the process involved which would identify the elements that often account for delays in the timely conclusion of memoranda of understanding concerning contingent-owned equipment. Комитет повторяет свою просьбу о том, что следует изучить соответствующий процесс и выявить элементы, которые часто являются причинами задержек и не позволяют своевременно подписать меморандумы о взаимопонимании, касающиеся имущества, принадлежащего контингентам.
The report includes recommendations concerning which elements of open access require harmonisation, and how such harmonisation should best be achieved, and briefly discusses some next steps towards implementation of their recommendations. В докладе содержатся рекомендации, касающиеся элементов открытого доступа, требующих согласования, и методов достижения такого согласования, а также кратко рассматриваются некоторые последующие шаги по осуществлению вынесенных рекомендаций.
The article imposes on all States parties corresponding right and the corresponding obligations concerning its implementation are interrelated with other provisions of the Covenant and rules of international law. Это право и соответствующие обязательства, касающиеся его осуществления, взаимосвязаны с другими положениями Пакта и нормами международного права.
Mr. Sin Song Chol rejected categorically, as political provocation, all accusations brought by the representative of the United States of America concerning the human-rights situation. Г-н Син Сонг Чол категорически отвергает все обвинения, касающиеся положения в области прав человека в своей стране, сформулированные представителем Соединенных Штатов Америки в духе политической провокации.
However, because of women's general lack of autonomy over decisions concerning their bodies and health, HIV testing, as routinely carried out during prenatal examinations, may be undertaken without their informed consent. Однако в силу того, что женщины, как правило, лишены возможности самостоятельно принимать решения, касающиеся их тела и здоровья, тестирование на ВИЧ-инфекцию, обычно проводимое в ходе предродового осмотра, может осуществляться без их осознанного согласия.
The expert from the Czech Republic presented informal document No. 5, which contained amendments to the scope and to the provisions of the Regulation concerning a residual space for passengers. Эксперт от Чешской Республики представил неофициальный документ Nº 5, содержащий поправки, относящиеся к области применения положений Правил и касающиеся остаточного места для пассажиров.
Even with the passage of Public Law 600 and the establishment of a constitutional government for Puerto Rico, all laws concerning the Territory's relations with the United States continued to remain in force. Даже после принятия Государственного закона 600 и создания в Пуэрто-Рико конституционного правительства все законодательные акты, касающиеся отношений территории с Соединенными Штатами, продолжали оставаться в силе.
(d) To take into consideration all aspects of the Durban Declaration and Programme of Action concerning the fulfilment of its mandate. принять во внимание все аспекты Дурбанской декларации и Программы действий, касающиеся осуществления его мандата.
The Chairman of the Committee drew the attention of the Committee to paragraphs 40-42 of General Assembly resolution 56/51, concerning the membership of the Committee. Председатель Комитета обратил внимание Комитета на пункты 40 - 42 резолюции 56/51 Гене-ральной Ассамблеи, касающиеся членского состава Комитета.
In particular, we are monitoring with great vigilance the origin and movement of rough diamonds on the market, particularly those which reach its territory by roundabout routes. Furthermore, the Swiss authorities are completely reviewing the regulations concerning free ports. В частности, мы весьма бдительно следим за происхождением и движением необработанных алмазов на рынке, особенно тех, которые попадают на территорию Швейцарии окольными путями. Кроме того, швейцарские власти сейчас полностью пересматривают положения, касающиеся свободных портов.
At the end of the paragraph, add a reference to Economic and Social Council resolution 1235 of 7 June 1967 or delete specific references concerning the right to development and advisory services. В конце пункта добавить ссылку на резолюцию 1235 Экономического и Социального Совета от 7 июня 1967 года или опустить конкретные ссылки, касающиеся права на развитие и консультативных услуг.
There was a need to emphasize the commitment to the full implementation of article IV of the Treaty, concerning cooperation in the peaceful uses of nuclear energy as an important contribution to development. Необходимо подчеркнуть обязательство осуществлять в полном объеме положения статьи IV Договора, касающиеся сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях как важного вклада в процесс развития.
Resolutions were drafted concerning the provisional arrangements for the secretariat of the Assembly of States Parties and on crediting contributions to the United Nations Trust Fund to Support the Establishment of the Court. Были составлены резолюции, касающиеся временных мер в отношении секретариата Ассамблеи государств-участников и зачета взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку создания Суда.
When the Committee turned its attention to the quadrennial reports, questions were raised concerning their usefulness as monitoring tools, particularly since the quality of the information provided tended to vary. Когда Комитет перешел к теме четырехлетних докладов, были подняты вопросы, касающиеся их полезности в качестве инструментов контроля, особенно учитывая тот факт, что качество предоставляемой информации бывает различным.
Statistical information concerning trafficking in human beings is given in the extract of a reply of the Federal Government of 7 April 1998 to a parliamentary question which is attached as annex 4. Статистические данные, касающиеся торговли людьми, содержатся в выдержке из ответа федерального правительства от 7 апреля 1998 года на парламентский запрос, которая приводится в качестве приложения 4.
Issues related to the oversight mechanism assuring conformity with the law of actions of public officials were described in detail in the chapter concerning Article 13 of the Convention - Complaints. Вопросы, касающиеся механизма надзора для обеспечения соответствия закону действий государственных должностных лиц, были подробно описаны в главе, касающейся статьи 13 Конвенции.