Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
Examples include all of the above subject areas as well as the Bar Association Statute, criminal law, criminal procedure law, the law on the outlawing of the Khmer Rouge, land title and eviction law, regulations concerning squatters and the Cambodian Constitution. В качестве примера можно привести все вышеперечисленные законы, а также Устав Ассоциации адвокатов, уголовное право, уголовно-процессуальное право, Закон об уголовном преследовании "красных кхмеров", Закон об оформлении документов на землевладение и о выселении, правила, касающиеся скваттеров, и Конституцию Камбоджи.
A member of the secretariat pointed out that the proposal in question contained substantive amendments concerning RID and ADR, and that it would be preferable for the Contracting Parties to RID and ADR to take a decision on their merits. Сотрудник секретариата пояснил, что в рассматриваемом предложении содержатся существенные изменения, касающиеся МПОГ и ДОПОГ, и что договаривающимся сторонам МПОГ и ДОПОГ следовало бы высказаться по существу этого вопроса.
Mr. RUDENSKY (Russian Federation) said that he appreciated the reports of the Secretary-General and the UNU Council, and emphasized the proposals concerning the expansion of communication and interaction between the University and other bodies of the United Nations system. Г-н РУДЕНСКИЙ (Российская Федерация) высоко оценивает доклад Генерального секретаря и Совета Университета и особо подчеркивает предложения, касающиеся расширения связи и контактов между УООН и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The Conference of the Parties had also adopted decisions concerning the work of the Committee on Science and Technology with regard to networking, benchmarks and indicators, collaboration with other scientific bodies and the application of traditional knowledge. Конференция Сторон приняла также решения о работе Комитета по науке и технике, касающиеся взаимодействия, целевых и иных показателей, сотрудничества с другими научными органами и использования традиционных знаний.
The European Community, the Dutch Government and all other governments should work towards facilitating open access and full participation for indigenous peoples in the entire process of debate concerning the adoption of the draft declaration and in all other forums discussing indigenous issues. Европейскому сообществу, правительству Нидерландов и правительствам других стран мира следует осуществлять работу в целях содействия открытому доступу и всестороннему участию коренных народов во всем процессе обсуждений, связанных с принятием проекта декларации, а также во всех иных формах, на которых обсуждаются вопросы, касающиеся коренных народов.
By resolution 37/4, the Commission on the Status of Women made recommendations concerning women's rights and concerns to be considered under the substantive items of the provisional agenda for the World Conference on Human Rights. В резолюции 37/4 Комиссия по положению женщин вынесла рекомендации, касающиеся прав и проблем женщин, которые подлежали рассмотрению в рамках основных пунктов предварительной повестки дня Всемирной конференции по правам человека.
To prevent, eliminate and adequately punish any discriminatory practices concerning the access of members of the Roma communities to all places and services intended for the use of the general public, including restaurants, hotels, theatres and music halls, discotheques and others. Предупреждать, ликвидировать и адекватным образом наказывать любые дискриминационные виды практики, касающиеся доступа членов общин рома ко всем местам и услугам, предназначенным для общественного пользования, включая рестораны, гостиницы, театры, мюзик-холлы, дискотеки и другие места.
His delegation had been struck in particular by the increased costs of the project and by developments concerning the host country's loan offer and the UNDC-5 swing space, and wished to express its regret at the negative impact of those factors on the project's implementation. Особое удивление у делегации вызвали возросшие расходы по проекту и события, касающиеся предложения о кредите страны пребывания и подменного здания "UNDC-5", и она хотела бы выразить свое сожаление по поводу негативного воздействия этих факторов на осуществление проекта.
Thus far, key questions had been decided concerning the establishment of the SCO secretariat in Beijing, and common approaches to resolving issues relating to the SCO budget and the establishment of the headquarters of the SCO Regional Anti-terrorist Structure in Bishkek had been worked out. К настоящему времени согласованы принципиальные моменты, касающиеся учреждения Секретариата ШОС в Пекине, выработаны общие подходы к решению вопросов, связанных с бюджетом ШОС и развертыванием штаб-квартиры Региональной антитеррористической структуры ШОС в Бишкеке.
Articles 40-50, concerning sanctions and remedies, confiscation and seizures, protection of witnesses and victims, law enforcement cooperation and jurisdiction: Philippines, assisted by Nigeria; статьи 40 - 50, касающиеся санкций и средств правовой защиты, конфискации и ареста, защи-ты свидетелей и потерпевших, сотрудничества между правоохранительными органами и юрис-дикции: Филиппины при содействии Нигерии;
I should like in this connection to place before you certain facts and information concerning the practices of the representatives of the United States and the United Kingdom in the Committee as they relate to placing holds on contracts. В этой связи хотел бы представить Вам конкретные факты и информацию, касающиеся используемой в Комитете представителей Соединенных Штатов и Соединенного Королевства практики, связанной с откладыванием рассмотрения контрактов.
According to the Managing Director of the GM, the Unisféra evaluation was interrupted at the request of the GM so that new developments, in particular concerning the replenishment process and report, would be further discussed before the evaluation was finished. Согласно Директору-распределителю ГМ, оценка "Юнисферы" была прервана по просьбе ГМ, для того чтобы новые моменты, в частности касающиеся процесса пополнения и доклада, были дополнительно обсуждены до завершения оценки.
The Insolvency Guide contains extensive recommendations concerning the impact of insolvency proceedings on contracts with respect to which both the debtor and its counterparty have not fully performed their obligations under the contract. Руководство по вопросам о несостоятельности содержит подробные рекомендации, касающиеся последствий производства по делу о несостоятельности для договоров, по которым как должник, так и его контрагент не в полной мере исполнили свои договорные обязательства.
The advisory committee assisting the Committee of Ministers of the Council of Europe in the monitoring of the implementation of the Framework Convention adopted preliminary conclusions and recommendations concerning Finland on 22 September 2000. Консультативный комитет, который оказывает помощь Комитету министров Совета Европы в оценке осуществления Рамочной конвенции, принял 22 сентября 2000 года предварительные выводы и рекомендации, касающиеся Финляндии.
This Act will give the authorities the possibility of applying the rules concerning security clearance in a more flexible manner, thus making it easier for persons with an immigrant background to obtain jobs that require security clearance. Этот закон даст властям возможность применять правила, касающиеся проверок на благонадежность, более гибким образом, что упростит для выходцев из среды иммигрантов получение работы, для которой необходим особый допуск.
The provisions of the IMDG Code and of RID/ADR/ADN concerning the criteria for classification are based on those of the United Nations Globally Harmonized System of Classification and Labelling Chemicals. Положения МКМПОГ и МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, касающиеся критериев классификации, основаны на соответствующих положениях Согласованной на глобальном уровне системы классификации опасности и маркировки химической продукции Организации Объединенных Наций.
Lastly, the Committee noted that reservations concerning the text would be incorporated into a separate document as in the case of the procedure already followed in 1985. В завершение Комитет отметил, что оговорки, касающиеся этого текста, будут включены в отдельный документ, как это имело место в случае процедуры, которая уже использовалась в 1985 году
There are few comprehensive statistics concerning high-technology or computer-related crime, but anecdotal evidence and such statistics as are available suggest that the extent of such crime is increasing with the growing number of potential offenders and victims online. Статистические данные, касающиеся высокотехнологичной и компьютерной преступности, являются весьма ограниченными, однако периодически появляющиеся сообщения и имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что масштабы такой преступности возрастают по мере роста числа потенциальных правонаруши-телей и жертв, использующих компьютерные сети.
The Convention obliges the seller to hand over the documents concerning the goods but does not itself establish a duty of the seller to issue certain documents on the goods. Конвенция обязывает продавца передать документы, касающиеся поставленного товара, но сама не устанавливает обязательство для продавца выдать определенные документы, относящиеся к товару.
At no time was the Government provided with documents in support of Amnesty International's false accusations concerning so-called hundreds of deaths, such as the victims' identities, complaints lodged by the families, etc. Правительству ни разу не были препровождены документы, которые подтверждали бы лживые обвинения "Международной амнистии", касающиеся сотен казненных лиц, например документы, подтверждающие личность жертв, жалобы родственников и т.д.
(b) carry out any other activities referred to in this Standard, including making recommendations to UN/ECE concerning the continued accreditation of Enterprises pursuant to the UN/ECE Standards. Ь) осуществлять любую другую деятельность, упомянутую в настоящем стандарте, в том числе формулировать рекомендации для ЕЭК ООН, касающиеся сохранения аккредитации Предприятий в соответствии со стандартами ЕЭК ООН.
However, since all the texts concerning the restructuring might not perhaps be definitively ready by that week, the Meeting was requesting the scheduling of a second session before July 2002, even if it might mean shortening the first session. Однако, поскольку, возможно, не все тексты, касающиеся изменения структуры, будут окончательно подготовлены к указанной неделе, Совещание попросило запланировать проведение до июля 2002 года второй сессии, даже если потребуется, при необходимости, сократить продолжительность первой сессии.
The fact that the cycles of the two procedures do not coincide has meant that in some cases communications concerning particular Governments which have been extracted from 1503 lists are considered by the Commission on the Status of Women without the benefit of a governmental reply. Тот факт, что циклы, предусматриваемые двумя процедурами, не совпадают друг с другом, означает, что в некоторых случаях касающиеся конкретных правительств сообщения, которые были взяты из перечней, предусмотренных процедурой 1503, рассматриваются Комиссией по положению женщин в отсутствие ответов правительств.
At present, the international norms concerning the prohibition of torture are implemented in legislation that is in the process of revision, including the Criminal Code and the Criminal Procedure Code, and in acts of a medical character. В настоящее время международные нормы о запрещении применения пыток имплементируются в законодательство, которое проходит процесс пересмотра, - в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы и законы, касающиеся здравоохранения.
Complaints and accidents can be classified into two categories: (a) Low-risk complaints, coming from consumers in relation to minor defects in a product, or from competitors concerning unfair competition. (b) High-risk complaints or accidents. Жалобы и ЧП могут быть разбиты на следующие две категории: а) жалобы, касающиеся низкого уровня риска, поступающие от потребителей в связи с незначительными дефектами продукта или от конкурентов - по поводу недобросовестной конкуренции.