Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
Other Government initiatives that benefit people of African descent in this area include the National Center on Minority Health and the Health Disparities, which coordinates Government actions concerning racial minority health. К числу других инициатив правительства, отвечающих интересам лиц африканского происхождения в этой области, относится создание Национального центра здоровья меньшинств и различий в уровне здоровья, который координирует действия правительства, касающиеся здоровья расовых меньшинств.
The importance of free, prior and informed consent for the realization of the rights articulated in the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples is reflected in the fact that six of its articles contain explicit requirements concerning such consent. Важность свободного, предварительного и осознанного согласия для осуществления прав, сформулированных в Декларации о правах коренных народов, подтверждается тем, что в шести из ее статей предусмотрены конкретные требования, касающиеся такого согласия.
Implement, as soon as possible, the recommendations of the international commission of inquiry concerning the events of 28 September 2009 (Brazil); 71.76 как можно быстрее выполнить рекомендации Международной комиссии по расследованию, касающиеся событий 28 сентября 2009 года (Бразилия);
It also reaffirmed resolution 7/7, in which the Council, among other things, urged States to respect their non-refoulement obligations as well as the safeguards concerning the liberty, security and dignity of the person. Совет напомнил также о резолюции 7/7, в которой Совет помимо прочего настоятельно призвал государства в полной мере выполнять свои обязательства, касающиеся невыдворения, а также гарантировать свободу, безопасность и достоинство человеческой личности.
Referring to paragraphs 349 and 350 of the report concerning the detention of persons escorted to police stations, he noted that the time limit for such pre-trial detention should be regulated by a law rather than by the current regulations, which were more flexible than the law. Ссылаясь на пункты 349 и 350 доклада, касающиеся содержания под стражей лиц, препровождаемых в полицейские участки, он отмечает, что сроки подобного предварительного заключения должны устанавливаться законом, а не действующими в настоящее время правилами, которые являются более гибкими, чем закон.
The Human Rights Department within the Ministry of the Interior had developed a five-year programme to eliminate torture from police activities; it included specific indicators concerning torture and cruel, inhuman and degrading treatment. Департаментом по правам человека в составе Министерства внутренних дел была разработана пятилетняя программа по искоренению пыток в работе полиции; программа предусматривает отдельные показатели, касающиеся пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
5.2 The State party further submits the following information concerning the facts of the author's case, based primarily on the case files of the Migration Board of Sweden and the migration courts. 5.2 Далее государство-участник излагает следующие сведения, касающиеся фактической стороны дела заявителя, основываясь прежде всего на досье Шведской миграционной комиссии и судов по миграционным делам.
Enact measures concerning women's and children's rights, with the view to addressing the current problems in these fields (Romania); 102.21 принять меры, касающиеся прав женщин и детей, в целях решения нынешних проблем в этих областях (Румыния);
Under all three established regional human rights systems, individual cases may be brought to a regional court concerning the rights protected in those systems, which include the right to life and physical integrity. В рамках всех трех учрежденных региональных правозащитных систем на рассмотрение регионального суда могут передаваться отдельные дела, касающиеся прав, защиту которых обеспечивают эти системы, в том числе права на жизнь и личную неприкосновенность.
The recommendations concerning the implementation of recommendations from the reports of the political mechanisms of certain regional organizations even go beyond the mandate of OHCHR, and their inclusion demonstrates the lack of impartiality in its preparation. Рекомендации, касающиеся выполнения рекомендаций из отчетов политических механизмов отдельных региональных организаций, выходят за рамки мандата УВКПЧ и подтверждают отсутствие при составлении доклада непредвзятой позиции.
Video messages concerning the challenges of small island developing States from Mr. Denzil L. Douglas, Prime Minister of Saint Kitts and Nevis, and Mr. Jean-Paul Adam, Minister for Foreign Affairs of Seychelles, were shown. Демонстрируются видеосообщения, касающиеся проблем малых островных развивающихся государств г-на Дензила Л. Дугласа, премьер-министра Федерации Сент-Китс и Невис и г-на Жана-Поля Адама, министра иностранных дел Сейшельских островов.
Mr. de Alba (Mexico) said that his country had received five mandate holders of the Organization of American States and the United Nations, whose recommendations had led to structural changes at the national level, notably the constitutional reforms concerning human rights and amparo. Г-н де Альба (Мексика) говорит, что его страна приняла у себя пять мандатариев Организации американских государств и Организации Объединенных Наций, благодаря рекомендациям которых на национальном уровне произошли структурные перемены, включая конституционные реформы, касающиеся прав человека и их защиты.
The National Commission of Indigenous Policy, which consisted of equal numbers of Government officials and indigenous representatives, debated all relevant policies concerning indigenous people in Brazil. Национальная комиссия по делам коренного населения, в состав которой входит равное число правительственных должностных лиц и представителей коренного населения, обсуждает все соответствующие стратегии, касающиеся коренных народов, проживающих в Бразилии.
On behalf of the European Community and its member States, the European Commission submitted to the secretariat of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) comments concerning the UNCITRAL draft legislative guide on secured transactions. От имени Европейского сообщества и его государств-членов Европейская комиссия представила Секретариату Комиссии Организации Объединенных наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) замечания, касающиеся проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам.
A concern was expressed with respect to a possible lack of harmonization that could be caused by the rule in draft article 83 requiring that a Contracting State denounce any previous convention concerning the international carriage of goods by sea when that State ratified the new convention. Была выражена обеспокоенность в связи с возможным отсутствием унификации в результате включенной в проект статьи 83 нормы о том, что договаривающееся государство при ратификации новой конвенции должно денонсировать любые ранее заключенные конвенции, касающиеся международных морских перевозок грузов.
Pursuant to Human Rights Council resolution 3/2, the Preparatory Committee at its organizational session may wish to adopt decisions concerning the organization of its work, including the dates of its future sessions. В соответствии с резолюцией 3/2 Совета по правам человека Подготовительный комитет на своей организационной сессии, возможно, пожелает принять решения, касающиеся организации своей работы, включая определение дат своих будущих сессий.
States also welcomed the successful outcome of the sixth Review Conference of the States Parties to the Biological Weapons Convention, its Final Declaration after a 10-year gap and decisions concerning four annual meetings and the establishment of the Implementation Support Unit for the period of 2007-2011. Государства также приветствовали успешные итоги шестой Конференции государств - участников Конвенции по биологическому оружию по рассмотрению действия Конвенции, ее заключительную декларацию, принятую после 10 лет разногласий, и решения, касающиеся четырех ежегодных совещаний и создания Группы имплементационной поддержки на период 2007 - 2011 годов.
The report of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict (A/62/228) on her visits to conflict areas, particularly her remarks concerning areas of the Sudan, was commendable. Достоин одобрения доклад Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах (А/62/228) о посещениях ею затронутых конфликтами районов, в частности ее замечания, касающиеся районов Судана.
The specificity of the mandate touched upon many characteristics of the new concept of human security, concerning the right of human beings and peoples to live in a safe and healthy environment and to receive protection against illegitimate acts of violence, whether of State or non-State origin. Специфическая направленность мандата затрагивает многие параметры новой концепции безопасности человека, касающиеся права людей и народов жить в безопасных и благоприятных условиях и пользоваться защитой в отношении противозаконных актов насилия, как из государственных, так и негосударственных источников.
Responsibility: rights concerning the responsibility of the State authorities to protect human rights and freedoms, and related accountability Ответственность: права, касающиеся обязанности государственных властей защищать права человека и свободы, и соответствующая отчетность
We must therefore go beyond a purely political dialogue to meet each other at the deepest level of our shared humanity - in other words, on the terrain of our religions where we find the most deeply rooted beliefs concerning the value and meaning of human life. Поэтому мы должны выйти за рамки чисто политического диалога и встречаться друг с другом на более высоком уровне нашего общего человеколюбия - иными словами, на уровне наших религий, в которых коренятся самые глубокие убеждения, касающиеся ценности и смысла человеческой жизни.
Upon a request for further clarification, members of the Audit Operations Committee expressed the opinion that the amount of $5 million appeared arbitrary and that criteria should be developed and agreed with UNDP concerning the types of items that should be written off. В связи с просьбой дать дополнительные разъяснения члены Комитета по ревизионным операциям выразили мнение о том, что сумма в размере 5 млн. долл. США представляется произвольной и что следует выработать и согласовать с ПРООН критерии, касающиеся видов статей, по которым следует производить списание.
environmental impact studies and risk assessments concerning environmental elements or a reference to the place where the information can be requested or found. исследования по изучению воздействия на окружающую среду или оценки риска, касающиеся элементов окружающей среды, или ссылки на органы, в которых может быть запрошена или найдена такая информация.
During the discussion, the representative of the European Commission recalled the importance, from a road safety standpoint, of the provisions of the new European Union Regulation concerning rest periods, and the politically sensitive nature of that aspect. В ходе обсуждения представитель Европейской комиссии напомнил о том, что положения нового постановления ЕС, касающиеся продолжительности отдыха, имеют важное значение для безопасности дорожного движения и что речь идет о весьма чувствительном политическом аспекте.
Many technical issues, such as those concerning construction and equipment of vessels, which were previously mainly discussed by CCNR, whose decisions were later endorsed by the Joint Meeting, would now have to be discussed by the Joint Meeting acting as the Safety Committee. Многие технические вопросы, например касающиеся постройки и оборудования судов, которые раньше в основном рассматривались ЦКСР, решения которой передавались затем на одобрение Совместного совещания, должны будут обсуждаться Совместным совещанием, действующим в качестве Комитета по вопросам безопасности.