Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
It also supported the conclusions and recommendations in paragraphs 50 and 51 of the report of the Committee on Conferences concerning improved utilization of conference facilities at Nairobi. Она также поддерживает содержащиеся в пунктах 50 и 51 доклада Комитета по конференциям выводы и рекомендации, касающиеся улучшения использования конференционных помещений в Найроби.
Questions and answers concerning OIOS were necessary because the process of assessing the Office was an important means of strengthening its role. Вопросы и ответы, касающиеся деятельности УСВН, необходимы, поскольку процесс оценки деятельности Управления является важным средством усиления его роли.
The principle of prevention, it was suggested, included mechanisms concerning notification and consultation, regular exchange of information and the increased utilization of environmental impact assessments. Принцип предотвращения, как было предложено, включает в себя механизмы, касающиеся уведомления и консультаций, регулярного обмена информацией и более широкого использования оценок воздействия на окружающую среду.
The Federal Republic of Yugoslavia transmitted constitutional provisions relating to religious freedom, priority provisions of the Criminal Code and legislation concerning religious holidays. Союзная Республика Югославия направила конституционные положения, касающиеся религиозной свободы, ключевые положения Уголовного кодекса и законодательство о религиозных праздниках.
The Working Group addressed the perceived problems related to the dispute resolution procedures concerning contingent-owned equipment arrangements between the United Nations and participating nations. Рабочая группа рассмотрела существующие, по ее мнению, проблемы, касающиеся процедур разрешения споров, связанных с соглашениями о принадлежащем контингентам имуществе между Организацией Объединенных Наций и участвующими странами.
One such difficulty relates to the long-standing tradition in some countries whereby administrative courts have no jurisdiction to hear cases concerning the extraterritorial effects of administrative decisions. Одна из них связана с давно существующей в некоторых странах традицией, в соответствии с которой административные суды не уполномочены рассматривать дела, касающиеся экстерриториальных последствий административных решений.
Replies to the questions from the Committee concerning the first Swiss supplementary report of 11 July 2002 Ответы на вопросы КТК, касающиеся первого дополнительного доклада Швейцарии от 11 июля 2002 года
The Financial Intelligence Unit annually receives suspicious transaction reports concerning between 5 and 10 persons and/or companies possibly connected to unauthorised money remittance and transfer services. Группа финансовой разведки ежегодно получает сообщения о подозрительных сделках, касающиеся 5-10 лиц или компаний, которые, возможно, связаны с оказанием запрещенных услуг по передаче или переводу денежных средств.
We urge the Secretariat to prepare a report containing proposals concerning the implementation of those recommendations, as requested by the Council in 2004. Мы настоятельно призываем Секретариат в ответ на просьбу, с которой Совет обратился к нему в 2004 году, подготовить доклад, содержащий предложения, касающиеся осуществления этих рекомендаций.
Jordan places special importance on creating a weapons of mass destruction-free zone in the Middle East and has signed all relevant international instruments concerning arms control and non-proliferation. Иордания придает особое значение созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, и подписала все соответствующие международно-правовые документы, касающиеся контроля над вооружениями и нераспространения.
The Special Rapporteur urges the Government to provide detailed replies to outstanding requests for information and to reply to all letters concerning individual cases. Специальный докладчик призывает правительство дать подробные ответы на остальные просьбы о предоставлении информации и ответить на все письма, касающиеся конкретных дел.
Following the additional explanations by the Representative of the RRR concerning the documents presented, the Meeting of Experts considered that the report of activity was satisfactory. Получив от представителя РРР дополнительные разъяснения, касающиеся переданных документов, Совещание экспертов сочло, что отчет о деятельности является удовлетворительным.
Problems concerning the Agreement on Periodical Technical Inspections and proposals for their solution ETRTO Проблемы, касающиеся Соглашения о периодических технических осмотрах, и предложения по их урегулированию
A completely new section about road safety, as well as four new items concerning transport equipment, has been added to the Road chapter. В главу по автомобильному транспорту был добавлен абсолютно новый раздел по безопасности дорожного движения, а также четыре новые позиции, касающиеся транспортного оборудования.
The Working Party considered that some of the recommendations, in particular those concerning infrastructure and tunnel operation, should be incorporated into Annex II to the AGR. Рабочая группа сочла, что некоторые из рекомендаций, в частности рекомендации, касающиеся эксплуатации инфраструктуры и туннелей, следует включить в приложение II к СМА.
Chapter III of the Constitution has been amended by Act III of 2000 so that only the general principles concerning Maltese citizenship are to appear therein. Законом Nº III от 2000 года были внесены поправки в главу III Конституции, с тем чтобы в ней остались сформулированными лишь общие принципы, касающиеся мальтийского гражданства.
Legal disputes concerning the use of force or aggression Юридические споры, касающиеся применения силы или агрессии
Proposals concerning the provision of adequate resources to support the Permanent Forum on Indigenous Issues Предложения, касающиеся предоставления адекватных ресурсов для обеспечения поддержки Постоянного форума по вопросам коренных народов
The requirements of ADR concerning the marking of the UN number on the orange plate are not consistent with those of the IAEA Regulations. Требования ДОПОГ, касающиеся указания номера ООН на табличке оранжевого цвета, не соответствуют требованиям Правил МАГАТЭ.
It was recommended that the representative of the United Kingdom should submit a new proposal with a view to amending the requirement concerning the prohibition on openings below the liquid level. Представителю Соединенного Королевства было рекомендовано представить новое предложение с целью внесения изменения в требование, касающиеся запрещения устройства отверстий ниже уровня жидкости.
Ms. Udo (Nigeria) said that she felt compelled to respond to certain comments she had heard concerning the International Criminal Tribunal for Rwanda. Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что она вынуждена ответить на некоторые услышанные ею замечания, касающиеся Международного уголовного трибунала по Руанде.
The Vienna Convention on Consular Relations, in particular, created specific obligations between States concerning the treatment of foreign nationals. В них, и в частности в Венской конвенции о консульских сношениях, установлены конкретные обязательства для государств, касающиеся обращения с гражданами других государств.
Studies should be conducted on State practice with respect to use and management, including pollution prevention; cases of conflict; and domestic and international rules concerning groundwater. Следует провести исследование практики государств в области использования и управления, включая предотвращение загрязнения; в случае конфликтов; и внутренние и международные нормы, касающиеся грунтовых вод.
Various communications were addressed to these latter by the Registry, concerning in particular the measures taken for the organization of the oral proceedings. Секретариат Суда направил последним государствам и организациям различные сообщения, касающиеся, в частности, мер, принятых в целях организации устного судопроизводства.
Where the debtor's whereabouts is unknown and it cannot be contacted, the general law may provide relevant rules concerning the giving of notice in such circumstances. Если местонахождение должника неизвестно и с ним нельзя установить связь, в общем законодательстве можно предусмотреть соответствующие нормы, касающиеся направления уведомления в подобных обстоятельствах.