Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
Measures concerning environmental and health planning in housing construction and construction of housing estates are contained primarily in the Building Act and related decrees. Меры, касающиеся планов охраны окружающей среды и здоровья населения в ходе строительства жилья, содержатся главным образом в Законе о строительстве и связанных с ним постановлениях.
6.1 By note verbale of 24 April 2003, the State party made supplementary submissions concerning the status and effect of its reservation to article 10, paragraph 2, of the Covenant, and reiterated its earlier arguments on this issue. 6.1 В вербальной ноте от 24 апреля 2003 года государство-участник сделало дополнительные представления, касающиеся статуса и существа своей оговорки к пункту 2 статьи 10 Пакта, и воспроизвело в этой связи свои приводившиеся ранее доводы.
He also drew attention to the recommendations of the independent evaluation of the New Agenda concerning the need to implement appropriate coordination measures at United Nations Headquarters to support the General Assembly and the Economic and Social Council in their deliberations on Africa. Он особо отметил рекомендации по итогам независимой оценки Новой программы, касающиеся необходимости осуществления в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций надлежащих мер по координации для оказания Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету содействия в обсуждении вопросов, касающихся Африки.
States Parties are required by UNCLOS to settle their disputes concerning the interpretation or application of the Convention by peaceful means in accordance with article 2, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. ЮНКЛОС требует, чтобы государства-участники урегулировали споры между собой, касающиеся толкования или применения Конвенции, мирными средствами в соответствии с пунктом 3 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
He would also like to know to what extent the Secretariat had complied with the resolutions of the General Assembly concerning the representation in the Department of Peacekeeping Operations of troop- and equipment-contributing countries. Он также хотел бы знать, в какой степени Секретариат выполняет резолюции Генеральной Ассамблеи, касающиеся представленности в Департаменте операций по поддержанию мира стран, предоставляющих войска и имущество.
The Committee was unable to consider the proposals concerning the provision of conference services to regional and other major groupings on a more predictable basis in the absence of the report of the Secretary-General on their cost implications, which is pending. Комитет не смог рассмотреть предложения, касающиеся обеспечения обслуживания региональных и других основных групп на более предсказуемой основе в связи с отсутствием доклада Генерального секретаря об их последствиях с точки зрения затрат, который должен быть представлен.
The voting requirements concerning list A and list B, with necessary adjustments, shall be utilized during subsequent balloting. Требования для голосования, касающиеся списка А и списка В, с необходимыми коррективами, применяются в ходе последующего голосования.
Venezuela deplores the impunity that still prevails in many areas affected by armed conflict where the parties involved continue to contravene the relevant provisions of applicable international law concerning the rights and protection of children in such situations. Венесуэла осуждает безнаказанность, которая все еще практикуется во многих затронутых вооруженными конфликтами районах, где вовлеченные стороны продолжают нарушать соответствующие положения международного права, касающиеся прав детей и их защиты в таких ситуациях.
It is important that there be clear mandates concerning the protection of camps for displaced persons and that these be included in the establishment or renewal of peacekeeping missions. Очень важно иметь четкие мандаты, касающиеся защиты лагерей для перемещенных лиц, которые должны учитываться при учреждении или возобновлении миссий по поддержанию мира.
However, his delegation also called on the Secretariat to provide a more detailed response than that contained in the Secretary-General's letter, so as to answer all of the questions raised concerning the mandate of the Department of Political Affairs. Однако делегация оратора также призывает Секретариат дать более подробный ответ, чем тот, который содержится в письме Генерального секретаря, чтобы ответить на все поднятые вопросы, касающиеся мандата Департамента по политическим вопросам.
The agenda contained items concerning traceability, new non-destructive methods to determine the maturity of fruit and the joint organization of different types of control that fresh fruit and vegetables have to undergo. В повестку дня были включены вопросы, касающиеся отслеживания продуктов, новых методов определения степени зрелости фруктов, исключающих их разрушение, и совместной организации различных операций по контролю, которому должны подвергаться свежие фрукты и овощи.
The forum includes all spectrum of the basic issues of software creation, concretises application of programming languages, considers successful architectural decisions and the recommendations, concerning the most demanded technologies, products of known vendors, and also Open Source decisions. Форум включает в себя весь спектр основных вопросов создания ПО, конкретизирует применение языков программирования, рассматривает успешные архитектурные решения и рекомендации, касающиеся наиболее востребованных технологий, продуктов известных вендоров, а также Open Source решений.
Environmental problems concerning marine ecosystems include unsustainable exploitation of marine resources (for example overfishing of certain species), marine pollution, climate change, and building on coastal areas. Экологические проблемы, касающиеся морских экосистем, включают неустойчивую эксплуатацию морских ресурсов (например, истощение рыбных запасов определённых видов), загрязнения морской среды, изменение климата, и строительства на прибрежных районах.
creates methods which regulate maritime practices (convention and directives), concerning all participants of international trade; establishes minimum standards on sea safety and efficiency of navigation. создает методы регулирования морских отношений (конвенции), касающиеся всех участников международной торговли; устанавливает стандарты в делах относительно морской безопасности, эффективности навигации.
Many international standards development organizations, consortia and communities have developed standards concerning the description, definition, use and transfer of information related to international trade. Многие занимающиеся разработкой международных стандартов организации, консорциумы и сообщества разработали стандарты, касающиеся описания, определения, использования и передачи информации, связанной с международной торговлей.
Furthermore, Abe will seek to reorganize the prime minister's office to reinforce its ability to function as a political headquarters that can make quick decisions on national strategy concerning diplomatic and security issues. К тому же, Абэ постарается реорганизовать кабинет премьер-министра, чтобы усилить его способность функционировать в качестве политического штаба, который может принимать быстрые решения по национальной стратегии, касающиеся вопросов дипломатии и безопасности.
In spite of differences concerning, for example, the German question, peace was for both of us not just a word but an existential and basic necessity. Несмотря на разногласия, касающиеся, например, немецкого вопроса, понятие мира для нас обоих было не просто словом, но основополагающей и жизненно важной необходимостью.
A directive sets out the qualifications and requirements needed by lead counsel, the position concerning the withdrawal of assignments, applications for replacement of the counsel and provisions in relation to remuneration. В упомянутой выше соответствующей Директиве определены квалификационные и иные требования, которым должен удовлетворять адвокат, порядок отмены назначений, форма заявления о замене адвоката и положения, касающиеся его вознаграждения.
Management also stated that requisitioning offices had been regularly provided with reminders to adhere to existing guidelines concerning exceptional presentations prior to the commencement of the audit exercise. Руководители также заявили, что до начала проведения проверки подразделениям-заказчикам регулярно направлялись напоминания о том, что они должны соблюдать существующие руководящие принципы, касающиеся рассмотрения заявок в порядке исключения.
I fully concur with the Views of the majority on this communication, both concerning what it decides and what it does not decide. Я полностью поддерживаю Соображения большинства членов Комитета в отношении настоящего сообщения, касающиеся как аспектов, по которым Комитет выразил свое мнение, так и аспектов, по которым он не высказался.
The provision of the 1867 Compromise concerning postal services came into effect on 1 May. Касающиеся почты постановления пакта 1867 года вступили в силу с 1 мая того же года.
Or so it would have been... if certain modern theories concerning the shape of the world... had not proved to be disastrously wrong. То есть так бы и было... если бы некоторые современные теории, касающиеся формы нашего мира... не оказались бы чудовищно неверны.
While awaiting further discussions in the Working Group on that and other proposals, his delegation welcomed the suggestion made in the report (para. 317) concerning possible future cooperation between UNCITRAL and WIPO in respect of rights in electronic data and software. Ожидая дальнейшего рассмотрения этого и других предложений в рамках Рабочей группы, его делегация приветствует содержащиеся в докладе предложения (пункт 317), касающиеся возможного будущего сотрудничества между ЮНСИТРАЛ и ВОИС в области прав, связанных с электронными данными и программным обеспечением.
And the files concerning the revolution in Ramat - I may be permitted to see them? А документы, касающиеся революции в Рамате, мне будет позволено их увидеть?
"Will give consideration to promoting the elaboration of a declaration that would, inter alia, reaffirm the principles of international law and the obligations of Member States concerning the status and safety of United Nations personnel;". "уделит должное внимание вопросу о мерах по разработке декларации, которая, в частности, подтвердила бы принципы международного права и обязанности государств-членов, касающиеся статуса и безопасности персонала Организации Объединенных Наций".