| To be effective, sustainable development strategies concerning LDCs should seek to address these vulnerabilities, taking into account the special needs, problems and potentials of each country. | Для того чтобы стратегии в области устойчивого развития, касающиеся НРС, были эффективными, они должны быть направлены на устранение этих неблагоприятных факторов с учетом особых нужд, проблем и потенциала каждой страны. |
| Technical monograph to review concepts, issues and trends concerning data, statistics and policies on disability ( | Техническая монография, изучающая концепции, вопросы и тенденции, касающиеся данных, статистики и политики по проблемам инвалидности (1); |
| The submissions received indicate that, in the countries concerned, the decisions concerning capacity may usually be appealed to a higher court. | Полученная информация указывает на то, что в соответствующих странах решения, касающиеся дееспособности, как правило, могут быть обжалованы в суде более высокой инстанции. |
| The Working Group agreed to certain modifications to the proposal particularly concerning references to equivalent ECE legal texts which could replace references to Council Directives mentioned. | Рабочая группа согласилась внести некоторые изменения в данное предложение, касающиеся, в частности, ссылок на эквивалентные правовые тексты ЕЭК, которые могут заменить ссылки на упомянутые директивы Совета. |
| comply with the rules established in the national codes concerning him. | соблюдать касающиеся их предписания, предусмотренные национальными правилами дорожного движения. |
| Responding to statements concerning the legality of the Parking Programme, he recalled that the Legal Counsel had conclusively determined that it was consistent with international law. | Отвечая на выступления, касающиеся законности Программы по вопросам стоянки, он напомнил, что Юрисконсульт недвусмысленно определил, что она соответствует международному праву. |
| The project evaluations carried out at the beginning of the year when the progress reports had been prepared had yielded some interesting lessons concerning the management of the Development Account. | Г-н Зайцев подчеркивает, что оценка уже осуществленных проектов, выполненная в начале года в связи с подготовкой докладов о ходе работы, позволила получить представляющие интерес данные, касающиеся управления Счетом развития. |
| In this regard, Indonesia has requested UNTAET time and again to provide concrete facts concerning militia activity so that resolute action can be taken. | В этой связи Индонезия неоднократно обращалась к ВАООНВТ с призывом представить конкретные факты, касающиеся деятельности боевиков, с тем чтобы можно было предпринять решительные меры. |
| Questions for the Working Party concerning the forest/timber publication programme could include: | Рабочая группа могла бы рассмотреть следующие вопросы, касающиеся программы публикаций по сектору лесного хозяйства/лесоматериалов: |
| Now there is a pending discussion regarding the Civil Code and the current patent system might be changed including the abolition of the provisions, concerning the declarative patents. | Сейчас проводится обсуждение положений гражданского кодекса и нынешняя патентная система может измениться, в том числе могут быть отменены положения, касающиеся декларационных патентов. |
| (m) Perform the tasks provided for in the Code concerning the application of simplified proceedings. | м) выполняет предусмотренные в Кодексе функции, касающиеся применения упрощенного производства. |
| The Board submitted proposals to the Minister of Justice concerning correctional policy and the operation of detention facilities, visited prisons and organized the training of prison personnel. | Совет готовит для Министерства юстиции предложения, касающиеся исправительной политики и функционирования пенитенциарных учреждений, посещает тюрьмы и контролирует обучение тюремного персонала. |
| The Committee also had in its possession several statements concerning allegations of arbitrary detention, poor detention conditions, and summary executions of prisoners who had tried to escape. | Комитет также имеет в своем распоряжении многочисленные сведения, касающиеся заявлений о произвольном содержании под стражей, плохих условиях заключения и наказаниях без суда и следствия заключенных, которые совершили попытку побега. |
| In January 2004, I decided that the investigations concerning seven targets would be suspended, not indicted before the Tribunal, and eventually referred to domestic local prosecutors in the former Yugoslavia. | В январе 2004 года я приняла решение о том, чтобы остановить расследования, касающиеся семи целевых дел, не выносить Трибуналу обвинительных заключений и осуществить по возможности их передачу на рассмотрение национальных местных судебных органов на территории бывшей Югославии. |
| H. Legislation and practice concerning rest and | Н. Законодательство и практика, касающиеся отдыха и |
| Hence, the uncertainties concerning the outlook for the Russian Federation are largely translated into uncertainties for the Commonwealth as a whole. | Поэтому факторы неопределенности, касающиеся экономических прогнозов в отношении Российской Федерации, во многом применимы ко всем странам СНГ в целом. |
| At its ninety-seventh session, SC. made a detailed examination of proposals for amendments to Annex II concerning the environment and safety in tunnels. | На своей девяносто седьмой сессии SC. подробно рассмотрела предложения по поправкам к приложению II, касающиеся окружающей среды и безопасности в туннелях. |
| (a) Be appropriately integrated in all relevant legislation concerning children; | а) были включены во все соответствующие законодательные акты, касающиеся детей; |
| The report also contains detailed references to official internal documents concerning the equality of men and women approved by the Government of the Czech Republic. | В докладе также делаются подробные ссылки на официальные внутренние документы, касающиеся равноправия мужчин и женщин, которые были одобрены правительством Чешской Республики. |
| Mr. Saidov (Uzbekistan) said that his Government had ratified the Convention and other international instruments concerning women without reservations and was committed to implementing them. | Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что его правительство ратифицировало Конвенцию и другие международные документы, касающиеся женщин, без каких-либо оговорок и привержено их осуществлению. |
| E. Measures concerning culture and languages 247 - 250 74 | Меры, касающиеся культуры и языков 247 - 250123 |
| Specific regulations concerning discrimination 33 - 37 11 | Конкретные нормы, касающиеся дискриминации 33 - 37 15 |
| 2001/6 Common financial regulations concerning contributions from non-governmental sources | Предлагаемые общие финансовые положения, касающиеся взносов из неправительственных источников |
| data concerning disposal (certificate of disposal): | данные, касающиеся выгрузки (свидетельство о выгрузке); |
| After discussion, it was agreed that additional considerations concerning imminent insolvency in a group context might be addressed in commentary to this work. | После обсуждения было решено отразить дополнительные соображения, касающиеся неминуемой несостоятельности в контексте группы, в комментарии к документу, который будет подготовлен. |