Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
The Secretariat informed the working group of the decision taken by the OSJD Member States not to take over from RID for the time being the wording of 4.3.2.2.1 and 4.3.2.2.2 concerning the degree of filling. Секретариат проинформировал рабочую группу о решении государств - членов ОСЖД о том, чтобы в настоящее время не переносить из МПОГ тексты пунктов 4.3.2.2.1 и 4.3.2.2.2, касающиеся степени наполнения.
The working group on tanks should consider the question of which specifications concerning the maximum mean temperature of the goods loaded should be taken into account and try to make the wording of 4.2.1.9.4.1 of Chapter 4.2 clearer. Рабочей группе по цистернам следует рассмотреть вопрос о том, какие требования, касающиеся максимальной средней температуры загружаемого груза, следует принимать во внимание, и попытаться уточнить формулировку пункта 4.2.1.9.4.1 главы 4.2.
Executive summary: The aim with this proposal is to align the texts concerning loaders and unloaders obligations for different types of transport units in Chapter 1.2, 1.4 and 7.5 in RID/ADR. Существо предложения: Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы согласовать тексты, касающиеся обязанностей погрузчиков и разгрузчиков, для разных типов транспортных единиц в главах 1.2, 1.4 и 7.5 МПОГ/ДОПОГ.
Since the nineteenth session, Belgium has promulgated two laws, in July and August 2013, concerning prospecting, exploration for and exploitation of the commodities in the Area and subsoil beyond the limits of national jurisdiction. В период после окончания девятнадцатой сессии, в июле и августе 2013 года, Бельгия приняла два закона, касающиеся поиска, разведки и разработки сырьевых ресурсов в районе за пределами национальной юрисдикции и в его недрах.
In this case, the declaration made by Saint Vincent and the Grenadines was more limited than that of Spain as it referred to disputes "concerning the arrest or detention". В данном случае заявление, сделанное Сент-Винсентом и Гренадинами, является более узким, чем заявление Испании, поскольку оно содержит ссылку на споры, «касающиеся ареста или задержания».
During the period under review, the Chamber for Marine Environment Disputes considered reports prepared by the Registry concerning prompt release of vessels and crews in cases relating to pollution of the marine environment and the amount of security requested in that regard. За рассматриваемый период Камера по спорам, касающимся морской среды, изучила подготовленные Секретариатом доклады, касающиеся незамедлительного освобождения судов и экипажей по делам, в которых идет речь о загрязнении морской среды, и размера испрашиваемого в этой связи залогового обеспечения.
The Commission on Protection of Competition website contains detailed information and explanations of Commission functions and activities, such as adopted decisions, annual reports and guidelines concerning different aspects of application of competition law. На веб-сайте Комиссии по защите конкуренции можно найти подробную информацию и разъяснение функций и направлений деятельности этой организации, в том числе принятые решения, ежегодные доклады и руководящие принципы, касающиеся разных аспектов применения законодательства о конкуренции.
In the circumstances, and taking into account the imperatives related to security and fight against fraud and the validation of the French regulations by the European Court of Human Rights, the State party declares that it will not modify its laws concerning the requirements on identity photographs. С учетом этих обстоятельств и принимая во внимание императивы, связанные с безопасностью и борьбой с подлогом, а также с учетом одобрения французских правил Европейским судом по правам человека, государство-участник заявило, что оно не будет изменять свои законы, касающиеся требований в отношении удостоверяющих личность фотографий.
The text reproduced below was prepared by the expert from the Working Party "Brussels 1952" (GTB) ensuring that the requirements concerning the signal to indicate the activation of a failure tell-tale are not specific to a particular type of light source. Приведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Брюссельской рабочей группы 1952 года (БРГ) для недопущения того, чтобы требования, касающиеся сигнала, указывающего на включение вышедшего из строя сигнала, относились к источнику света конкретного типа.
It establishes a mechanism through which the rules of the Convention concerning activities in the Area, although being treaty law and thus binding only on the subjects of international law that have accepted them, become effective for sponsored contractors which find their legal basis in domestic law. Оно создает механизм, благодаря которому касающиеся деятельности в Районе нормы Конвенции, будучи нормами договорного права, связывающими исключительно субъектов международного права, которые дали на них согласие, распространяются на подрядчиков, в отношении которых дано поручительство и правовой статус которых определяется национальным правом.
Turning to the top of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, he said that his delegation understood that certain issues were sensitive, in particular those concerning exceptions to immunity. Касаясь темы «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции», оратор говорит, что делегация Индонезии понимает, что определенные вопросы являются чувствительными, в частности вопросы, касающиеся исключений в предоставлении иммунитета.
The guidelines concerning "newly independent States" and their treatment were no longer appropriate, as the process of decolonization, and the need to consider special circumstances arising from it in the context of State succession, lay in the past. Руководящие положения, касающиеся «новых независимых государств» и связанных с ними процедур, более не являются актуальными, поскольку процесс деколонизации и необходимость принятия по внимание возникающих в связи с ним особых обстоятельств в контексте правопреемства государств остались в прошлом.
The Chairperson said he took it that the Commission wished to drop the term "microfinance", while acknowledging that its discussions concerning microfinance had shed light on other aspects of the topic that would be addressed in the future. Председатель говорит, что, как он полагает, Комиссия хочет исключить термин "микрофинансирование", признавая в то же время, что ее решения, касающиеся микрофинансирования, пролили свет на другие аспекты темы, которые будут рассмотрены в последующем.
The detailed proposals of the Secretary-General for resource requirements for the strategic heritage plan for 2015 and the related information concerning the approved and estimated expenditures for 2014 are provided in paragraphs 140 to 149 and tables 11 and 12 of his report. Подробные предложения Генерального секретаря, касающиеся потребностей в ресурсах на осуществление стратегического плана сохранения наследия в 2015 году, и соответствующая информация, касающаяся утвержденных и сметных расходов за 2014 год, приводятся в пунктах 140 - 149 и таблицах 11 и 12 его доклада.
The strategy will take special account of the relevant provisions relating to the sustainable development goals and targets, in particular those concerning the empowerment of women, poverty reduction, environmental sustainability (including mitigation of climate change) and the global partnership for development. Стратегия будет особо учитывать соответствующие положения, касающиеся целей и задач в области устойчивого развития, в частности тех, которые касаются расширения прав и возможностей женщин, сокращения масштабов нищеты, обеспечения экологической устойчивости (включая смягчение последствий изменения климата) и глобального партнерства в целях развития.
Replying to the questions raised concerning the Committee's recent experience with double chambers, he said that the arrangement had helped to reduce the backlog of reports awaiting consideration at least temporarily and had enabled the Committee to improve the quality of its work. Отвечая на заданные вопросы, касающиеся недавнего опыта работы Комитета в формате параллельных секций, оратор говорит, что эта мера помогла сократить отставание в рассмотрении докладов, по крайней мере временно, и позволила Комитету повысить качество работы.
In addition, 957 libraries have been established for workers in various governorates. These libraries contain books and publications concerning labour issues, women's issues and different sciences. Кроме того, в различных провинциях были открыты 957 библиотек для рабочих, в которых представлены книги и публикации, касающиеся трудовых отношений, положения женщин и различных научных проблем.
The section on grounds for divorce was deleted and replaced with a new section 7, which includes the following amendments concerning grounds for divorce: Существовавший ранее раздел о причинах для расторжения брака был исключен и заменен новым разделом 7, в который вошли следующие поправки, касающиеся оснований для развода:
Echoing concerns expressed by Mr. Thornberry on the effect of the economic situation on funding for anti-discrimination bodies like the Ombudsman, he asked why the Ombudsman had no influence on decisions concerning immigration, naturalization, detention and the right of asylum. Разделяя озабоченности, выраженные г-ном Торнберри по поводу влияния экономической ситуации на финансирование органов по борьбе против дискриминации, таких как омбудсмен, он спрашивает, почему последний не имеет влияния на решения, касающиеся иммиграции, натурализации, содержания под стражей и права на убежище.
Parties have an ongoing obligation to submit to the Secretariat their decision concerning the future import of the chemical as soon as possible, and in any event no later than nine months after the date of dispatch of a decision guidance document. Стороны имеют постоянное обязательство представлять в секретариат свои решения, касающиеся будущего импорта химического вещества, как можно скорее, но в любом случае не позднее чем через девять месяцев после даты направления документа для содействия принятию решения.
The Council, which is an advisory body, has the task of dealing with matters of principle concerning the availability, quality and usefulness, as well as considering issues of facilitating the response process for data providers. Будучи консультативным органом, Совет рассматривает принципиальные вопросы, касающиеся наличия, качества и полезности официальной статистики, а также вопросы об оказании содействия провайдерам данных в отношении процесса представления ответов.
The Government has terminated the license of 130 Agencies, out of 570 Agencies, which violated the laws and regulations concerning the recruitment and placement process of migrant workers in 2010. В 2010 году правительство лишило лицензий 130 из 570 агентств, которые нарушали законы и правила, касающиеся набора и трудоустройства трудящихся-мигрантов.
The Canadian courts were thus unable to consider the merits of her allegations concerning one or more forms of discrimination against her or, if appropriate, provide her with compensation on that basis. Канадские суды, таким образом, не имели возможности рассмотреть по существу ее утверждения, касающиеся одной или более форм дискриминации в ее отношении, или же, в случае необходимости, предоставить ей компенсацию по этим основаниям.
Significant initiatives concerning health hazards have been taken during the accession to EU, such as the revision of Romanian legislation in order to reach EU standards and the acquis communautaire in consumer and health protection, environment, transportation, agriculture, social protection and employment. В процессе присоединения к ЕС были предприняты существенные инициативы, касающиеся устранения опасностей для здоровья, например пересмотр румынского законодательства для введения стандартов и законов и нормативных актов ЕС в области защиты потребителей и охраны здоровья, окружающей среды, транспорта, сельского хозяйства, социальной защиты и занятости.
Another key area of interest for the secretariat will be the emerging initiatives and processes concerning land and soil, such as the Global Soil Partnership and the Global Soil Week. Еще одной ключевой областью, представляющей интерес для секретариата, будут новые инициативы и процессы, касающиеся земель и почв, такие как Глобальное партнерство в области почвенных ресурсов и Неделя глобальных почвенных ресурсов.