Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
At the same time, the report lacks any specific recommendations addressed to the main economic actors in the countries of the region, as well as to the United Nations organizations, concerning the subject of the report, namely, institution-building in science and technology for development. В то же время в докладе отсутствуют какие-либо конкретные рекомендации, обращенные к основным хозяйственным субъектам в странах региона, а также к организациям системы Организации Объединенных Наций и касающиеся темы данного доклада, а именно институционального строительства в области науки и техники в целях развития.
In 1994 and early in 1995, discussions took place between the Special Rapporteur and staff of the Division concerning support to be provided by the Division to the Rapporteur in the preparation of her reports. В 1994 году и в начале 1995 года Специальный докладчик и персонал Отдела провели обсуждения, касающиеся поддержки, которую Отдел будет оказывать Докладчику в подготовке ее докладов.
By 25 November 1994, 62.9 per cent of all Governments that received allegations in 1992 had provided replies concerning 1,500 persons, 44.1 per cent of the total of 3,400 persons on whose behalf the Special Rapporteur had acted in 1992. К 25 ноября 1994 года 62,9% общего числа правительств, получивших сообщения в 1992 году, представили ответы, касающиеся 1500 лиц, или 44,1% тех (общее число - 3400), в отношении которых Специальным докладчиком были предприняты действия в 1992 году.
However, the assistance in the drafting of the new Constitution, the advice related to electoral laws, and other forms of assistance concerning specific organic legislation - in particular the bill on the Ombudsman - were the basic "advisory services" provided in the legal field. Однако помощь в разработке новой конституции, консультации, связанные с разработкой законов о выборах, и другие виды помощи, касающиеся конкретного конституционного законодательства - в частности законопроекта об омбудсмене - явились основными видами "консультативного обслуживания", которое было предоставлено в правовой области.
Endorses also the recommendations of the mission of the Council concerning the identification process and other aspects of the Settlement Plan, described in paragraphs 41 to 53 of its report of 21 June 1995; утверждает также рекомендации миссии Совета, касающиеся процесса идентификации и других аспектов плана урегулирования и изложенные в пунктах 41-53 ее доклада от 21 июня 1995 года;
The local lawyers associated with the bureaus prepared a legal literacy manual and brochures concerning legal issues of particular interest to women, which were printed and distributed to all women's programme centres in Jordan. Местные юристы, связанные с обоими бюро, подготовили пособия по вопросам юридической грамотности и брошюры, касающиеся юридических вопросов, представляющих особый интерес для женщин, которые были отпечатаны и распространены среди всех центров по осуществлению программ в интересах женщин в Иордании.
(c) The requirements concerning the size, format and quality of paper of GSP Form A should be eased, at least for LDCs. с) требования, касающиеся размера, формата и качества бумаги для бланка А ВСП следует сделать менее жесткими, по крайней мере для НРС.
Provisions have been enacted concerning labour market training under the Act on Labour Market Training (763/90), which came into force on 1 January 1991. В соответствии с Законом о профессиональной подготовке (763/90), который вступил в силу 1 января 1991 года, стали применяться положения, касающиеся профессиональной подготовки.
The provisions of the Contracts of Employment Act concerning maternity, paternity and parental leave, as well as child-care leave, may be applied when a woman has been pregnant for at least 154 days. Положения Закона о трудовых договорах, касающиеся отпусков для матерей, отцов и родителей, а также отпусков в связи с уходом за детьми, могут применяться лишь с того момента, когда срок беременности составляет не менее 154 дней.
Aware of the provisions of article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights 3/ concerning the rights of persons belonging to ethnic, religious or linguistic minorities, учитывая положения статьи 27 Международного пакта о гражданских и политических правах 3/, касающиеся прав лиц, принадлежащих к этническим, религиозным и языковым меньшинствам,
Taking note of the relevant decisions of operational agencies, organizations, programmes and funds of the United Nations system concerning their participation in a coordinated response to humanitarian emergencies, принимая к сведению соответствующие решения оперативных учреждений, организаций, программ и фондов системы Организации Объединенных Наций, касающиеся их участия в скоординированном реагировании на чрезвычайные гуманитарные ситуации,
In terms of standard-setting, WHO/GPA has issued, after various consultations, policies and guidelines concerning human rights and HIV/AIDS, HIV testing, partner notification and HIV/AIDS in the workplace, sports and prisons. Что касается установления стандартов, то после ряда консультаций ВОЗ/ГПС разработала программные меры и руководящие положения, касающиеся прав человека и ВИЧ/СПИДа, проверки на ВИЧ, уведомления партнеров и проблем ВИЧ/СПИДа в сфере занятости, в спорте и в местах заключения.
Calls on the United Nations Security Council to reconsider its resolutions 748 (1992) and 883 (1992) concerning the crisis; З. призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций пересмотреть свои резолюции 748 (1992) и 883 (1992), касающиеся кризиса;
The figures concerning formal bilateral trade with Haiti indicate a decrease of US$ 3.6 million in exports for the period January-September 1994 as compared with the same period in 1993. Данные, касающиеся двусторонней организованной торговли с Гаити, показывают ее сокращение в январе-сентябре 1994 года на 3,6 млн. долл. США по сравнению с тем же периодом 1993 года.
Some requests, for example those concerning the loss of a voter registration card, can be submitted even a few days before the election, as provided by article 48 of the Code. В соответствии со статьей 48 Кодекса некоторые заявления, например, заявления, касающиеся потери регистрационного избирательного удостоверения, могут быть представлены даже за несколько дней до проведения выборов.
The Republic of Croatia finds the actions concerning the "monetary union" to be aimed against the territorial integrity of Croatia, and reserves the right to take appropriate measures in this regard. Республика Хорватия считает, что акции, касающиеся "денежного союза", нацелены против территориальной целостности Хорватии, и оставляет за собой право принять в этой связи соответствующие меры.
In this way communications concerning the identification of firearms may be addressed to the appropriate NCB, which will avoid any loss of time as a result of their being sent to the wrong address. Благодаря этой процедуре запросы, касающиеся идентификации огнестрельного оружия, можно будет направлять в соответствующее НЦБ, что позволит избежать потерь времени, обусловленных тем, что иногда запросы направляются не тому адресату.
Questions were also put concerning the enjoyment by indigenous peoples and certain ethnic groups of freedom of religion, access to education, freedom of expression in the electronic media, and the right to form trade unions. Были также заданы вопросы, касающиеся осуществления коренными народами и некоторыми этническими группами свободы религии, доступа к образованию, свободы выражения мнений на радио и телевидении и права создавать профсоюзы.
In their comments on the presentation, members of the Committee noted the prevalence of violence against women in war and drew the attention of the Special Rapporteur to United Nations instruments concerning the special needs of women and children in this context. В своих замечаниях по этому выступлению члены Комитета отметили широкое распространение случаев насилия в отношении женщин в период войны и обратили внимание Специального докладчика на документы Организации Объединенных Наций, касающиеся особых нужд женщин и детей в этом контексте.
We believe that the time has come to part with transitional clauses born of the war, concerning States which were then, 50 years ago, enemies, but which have now become partners in our common work for the United Nations. Мы полагаем, что пришло время ликвидировать те положения, которые были рождены войной и касающиеся тех стран, которые тогда, 50 лет назад, были врагами, но теперь стали партнерами в общей работе в интересах Организации Объединенных Наций.
A significant discussion took place at the Gender Equality Conference, hosted by the Women's National Coalition in May 1993, concerning the development of a human rights culture in South Africa that would include women's rights. В ходе Конференции по вопросам равенства женщин и мужчин, которая была организована Национальной женской коалицией в мае 1993 года, состоялись важные обсуждения, касающиеся развития в Южной Африке культуры прав человека, включающей в себя права женщин.
After the accepted period of a "moratorium" on further decisions concerning independence, as requested by the European Community mediators, had expired, amid the Serbian aggression against Croatia, these decisions were confirmed by the Parliament on 8 October 1991. После истечения признанного периода "моратория" на дальнейшие решения, касающиеся независимости, который действовал в соответствии с просьбой посредников Европейского сообщества, эти решения были подтверждены парламентом 8 октября 1991 года на фоне продолжавшейся сербской агрессии против Хорватии.
After lengthy discussions, these meetings resulted in the adoption of the general and specific principles concerning the police, including the adoption of several important points relating to the modalities governing the Angolan national police. После продолжительных обсуждений в результате этих встреч были приняты общие и конкретные принципы, касающиеся полиции, в том числе некоторые важные положения, которые касаются условий, регулирующих деятельность ангольской национальной полиции.
Regulations concerning the implementation of the principles of "emission reduction" and "standstill", which are set out in the policies for pollution control of the Government of the Netherlands, are closely related to technological requirements. Правила, касающиеся принципов "сокращения выбросов" и "ненанесения ущерба", которые учитываются в политике правительства Нидерландов в области борьбы с загрязнением, тесно связаны с техническими требованиями.
In the light of the improving economic situation of the developing countries as a whole, the growth of their exports and changes in the structure and concessionality of debt-creating flows, recent trends concerning debt stocks are less worrisome than in the past. Благодаря улучшению экономического положения развивающихся стран в целом, росту их экспорта и изменениям в структуре задолженности и условий предоставления займов, последние тенденции, касающиеся размеров задолженности, вызывают меньшую тревогу, чем в прошлом.