Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
We recognize the will expressed by some to create an international voluntary "Digital Solidarity Fund", and by others to undertake studies concerning existing mechanisms and the efficiency and feasibility of such a Fund. Мы признаем желание некоторых заинтересованных сторон создать международный добровольный "Фонд цифровой солидарности" и желание других сторон провести исследования, касающиеся существующих механизмов, а также эффективности и целесообразности создания такого фонда.
At the last session the standards were amended concerning the definition of long varieties and the inclusion of an indicative list of long varieties of irregular shape. На прошлой сессии в стандарты были внесены поправки, касающиеся определения разновидностей, имеющих удлиненную форму, и включения ориентировочного перечня разновидностей, имеющих удлиненную и неправильную форму.
Consulting the administrative authorities in performing administrative proceedings in the field of planning and construction and in accepting a legal instrument; also, in judicial proceedings concerning planning and construction. Консультирование административных органов в сфере планирования и строительства при проведений административного производства и при принятии административного акта, а так же в судебном производстве касающиеся планируемой и строительной сферы.
Clarification would be welcome on how articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties concerning interpretation of treaties could be applied in situations where the treaty was silent on the effects of armed conflict. Стоило бы уточнить, каким образом статьи 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров, касающиеся вопросов интерпретации договоров, могут быть применены в ситуациях, когда в договоре ничего не говорится о последствиях вооруженного конфликта.
(a) The requirements for establishing an enabling environment to foster the strict application of rules concerning the use of mandated working languages, including the availability of databases and research tools; а) требования, касающиеся создания благоприятных условий для содействия строгому применению правил использования предусмотренных мандатом рабочих языков, включая наличие баз данных и поисковых программ;
Both languages have the same grammatical rules concerning nouns (ending with -o), adjectives (ending with -a) and many other aspects. Оба языка имеют общие правила, касающиеся существительных (имеют окончание -о), прилагательных (имеют окончание -а), причастий (которые оканчиваются на -е) и многие иные стороны.
Although the new intellectual property legislation was a complete rewrite from scratch and was structured quite differently than the previous 1993 Copyright Act, there were actually only minor changes in substance concerning copyright proper in the new legislation. Несмотря на то, что новое законодательство в отношении интеллектуальной собственности было полностью переписано с нуля и было построено совершенно иначе, чем в Закона об авторском праве 1993 года, на самом деле произошли незначительные изменения в тексте, касающиеся авторских прав.
The Ministry is also responsible for the following: keeping the records and statistics concerning the internal affairs, the internal affairs information system and the education and training of the Ministry's officers. Министерство также отвечает за следующее: ведение учета и статистики, касающиеся внутренних дел, информационной системы внутренних дел и образование и подготовка офицеров Министерства.
Responsibilities concerning the environment and nature management were given to the newly reorganized Ministry of Housing, Spatial Planning and the Environment and Agriculture, Nature and Fisheries. Обязанности, касающиеся окружающей среды и природопользования были отданы вновь реорганизованному Министерству жилищного строительства, территориального планирования, окружающей среды, сельского хозяйства, природы и рыболовства.
They observed that the additional accusations appear to be less frequently mentioned and less supported by documents with respect to the accusations concerning the four main incidents. Ознакомившись с этими материалами, они отметили, что дополнительные обвинения реже упоминаются и реже подтверждаются документами, чем обвинения, касающиеся четырёх основных инцидентов.
Legal disputes concerning claims to sovereignty over territory the boundaries of which are not disputed by the parties, such as claims to sovereignty over islands, may be brought before the Court. В Суд могут передаваться правовые споры, касающиеся притязаний на суверенитет над территорией, границы которой не оспариваются сторонами, например притязания на суверенитет над островами.
Margaret Somerville, who is herself a member of the Royal Society of Canada, contests, in particular, the data of the report concerning abuses in certain countries where euthanasia and assisted suicide have been legalised as in The Netherlands and in Oregon. Маргарет Сомервилль, которая сама является членом Королевского общества Канады, оспаривает, в частности, данные доклада, касающиеся злоупотреблений в некоторых странах, где эвтаназия и самоубийство с посторонней помощью легализованы, как в Нидерландах и Орегоне.
The press secretary of the Russian president Dmitry Peskov explained that all functions concerning construction and housing and public utilities will pass to the new ministry from the Ministry of Regional Development. Пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков пояснил, что все функции, касающиеся строительства и ЖКХ, переходят в новое министерство из Минрегиона.
She wished to know whether the various ethnic groups in Myanmar applied their own customary laws concerning marriage and whether women had any recourse in the event of a breach of customary law. Она хотела бы знать, применяются ли в отношении различных этнических групп в Мьянме их собственные обычные нормы, касающиеся брака, и обладают ли женщины средствами защиты в случае нарушения норм обычного права.
Under the existing laws, organizations empowered to arrest any person who has committed an offence maintain a register of persons arrested by them in accordance with the law, and reports have to be submitted to the relevant authorities concerning such arrests. В соответствии с действующими законами организации, уполномоченные подвергать аресту любого человека, совершившего правонарушение, ведут перечень арестованных ими лиц в соответствии с законом и должны направлять компетентным органам доклады, касающиеся таких арестов.
While the Special Rapporteur has not received corroborative substantiation of the allegations concerning "chemical weapons" use, he nevertheless notes that he has received the allegations from several sources. Несмотря на то, что Специальный докладчик не получил подтверждающих документов, которые подкрепляли бы заявления, касающиеся применения "химического оружия", он, тем не менее, отмечает, что эти заявления получены им из нескольких источников.
All plans to date concerning its future have accepted the principle of an ethnically pure State, which is in conflict with the idea of the European Union and with the basic values inscribed in the Helsinki and Paris documents of the Conference on Security and Cooperation in Europe. Все имеющиеся на настоящий день планы, касающиеся его будущего, разработаны с учетом принципа этнически чистого государства, что противоречит идее Европейского союза и основным ценностям, содержащимся в Хельсинкских и Парижских документах Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The Committee also recommends that the Government review, with a view to withdrawing, the reservations made upon ratification of the Covenant, particularly those concerning articles 13 and 14 of the Covenant. Комитет также рекомендует правительству пересмотреть оговорки, высказанные при ратификации Пакта, особенно касающиеся статей 13 и 14 Пакта, на предмет их снятия.
The Chinese Government recognized that some of the measures proposed in the Declaration concerning the guaranteeing of equality for minorities with citizens of their home country in all civil rights and fundamental freedoms would be of benefit in promoting harmonious relations between all nationalities throughout the country. Правительство Китая признало, что некоторые предлагаемые в Декларации меры, касающиеся обеспечения гарантий равенства для меньшинств с гражданами их страны во всех гражданских правах и основных свободах, будут способствовать налаживанию гармоничных отношений между всеми национальностями на территории всей страны.
The North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) informed the Secretary-General on 11 April 1994 that the members of NAFO had endorsed United Nations resolutions concerning large-scale pelagic drift-net fishing and that that method of fishing was not currently practised in the NAFO Convention Area. Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) сообщила Генеральному секретарю 11 апреля 1994 года, что члены НАФО одобрили резолюции Организации Объединенных Наций, касающиеся масштабного пелагического дрифтерного промысла, и что этот промысловый метод в конвенционном районе НАФО в настоящее время не практикуется.
The most frequently cited area of legislation that has consistently not been adhered to was that concerning women's rights to equal participation in the labour force, with equal pay for equal work. Чаще всего не соблюдаются законы, касающиеся прав женщин на равное участие в рынке труда с равной оплатой за равный труд.
It is clearly understood and confirmed by the United Nations that these arrangements concerning Nicosia International Airport will in no way affect the continued use of Ercan airport and related arrangements as hitherto. Есть ясное понимание и подтверждение Организации Объединенных Наций насчет того, что эти договоренности, касающиеся Никосийского международного аэропорта, никоим образом не отразятся на дальнейшем использовании Эрканского аэропорта и связанных с этим соглашениях.
This means that the questions raised by the Governing Council of UNDP concerning the proper ratio between core and non-core, or between general and dedicated resources, remain valid. Это означает, что затронутые Советом управляющих ПРООН вопросы, касающиеся обеспечения надлежащего соотношения между основными и неосновными ресурсами или между общими и целевыми ресурсами, сохраняют свою актуальность.
The discussions and decisions of the Economic and Social Council concerning the decade for human rights education will be of crucial importance for the preparation of the plan of action to be submitted to the General Assembly. Дискуссии и решения Экономического и Социального Совета, касающиеся десятилетия образования в области прав человека, будут иметь первостепенное значение для подготовки плана действий, который будет представлен Генеральной Ассамблее.
This year, the Commission on Human Rights took two initiatives concerning the mandate of the Special Rapporteur: firstly, as regards the World Conference against Racism and, secondly, as regards the question of defamation of religions. В этом году Комиссия по правам человека предприняла две инициативы относительно мандата Специального докладчика, касающиеся, с одной стороны, Всемирной конференции по борьбе с расизмом и, с другой стороны - вопроса о диффамации религий.