Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
Whether through investment promotion road shows or in-country visits, direct discussions with companies looking to invest will reveal their priorities concerning not only a particular investment but also the broader policy and regulatory framework. Непосредственные обсуждения с компаниями, предполагающими осуществить инвестиции, будь то в рамках выездных мероприятий по поощрению инвестиций или встреч внутри страны, позволяют выявить их приоритеты, касающиеся не только конкретного инвестиционного проекта, но и более общих аспектов политики и системы регулирования.
The rules in the Immigration Regulations concerning the subsistence requirement in connection with family reunification with a spouse or partner were amended in November 2003. В ноябре 2003 года Положения об иммиграции, касающиеся требования о вспомоществовании предъявляемого в рамках воссоединения семьи с супругом или партнером, были изменены.
Ms. Gaspard welcomed the fact that the Netherlands had ratified the Optional Protocol and commended the Government for its research concerning women in conflict situations. Г-жа Гаспар приветствует тот факт, что Нидерланды ратифицировали Факультативный протокол, и выражает признательность правительству за проведенные им исследования, касающиеся положения женщин в условиях конфликтных ситуаций.
By 31 December 2007, the Committee had received reports from 71 countries and one organization (European Union), concerning the implementation of the resolution. К 31 декабря 2007 года Комитет получил доклады, касающиеся осуществления этой резолюции, от 71 страны и одной организации (Европейский союз).
NGO consultation concerning UNESCO's Human Rights programme, on 22-23 May 2003, in Paris (France): ICHRP participated. Консультации неправительственных организаций, касающиеся программы прав человека ЮНЕСКО, состоявшиеся 22 - 23 мая 2003 года в Париже (Франция), в которых приняли участие представители МСППЧ.
The State party should also ensure that in public policy initiatives concerning Travellers, representatives from the Traveller community should always be included. Государству-участнику следует также обеспечивать, чтобы все инициативы в государственной политике, касающиеся тревеллеров, всегда разрабатывались и осуществлялись с участием представителей общины тревеллеров.
The rules of humanitarian law concerning non-internationalarmed conflict are much less precise as far as cooperation among States, extradition and prosecution are concerned, compared with the Draft Convention. По сравнению с проектом конвенции нормы гуманитарного права, касающиеся вооруженного конфликта немеждународного характера, являются гораздо менее точными в отношении сотрудничества между государствами, выдачи и судебного преследования.
What has to be done is sift the evidence concerning personal contributions to the decision-making process by all those who belong to leadership echelons. Необходимо внимательно изучить доказательства, касающиеся личного вклада в процесс принятия решений всех тех, кто принадлежал к высшим эшелонам власти.
Policy directives, standard operating procedures, manuals and guidelines developed at Headquarters, regulate and streamline important issues and activities concerning conduct and discipline. Политические указания, стандартные оперативные процедуры, руководства и руководящие указания, разработанные в Центральных учреждениях, регулируют и упорядочивают важные вопросы и мероприятия, касающиеся поведения и дисциплины.
In our opinion, neither the SPS Agreement nor the TBT Agreement includes commercial terms concerning contract specifications by private operators. По нашему мнению, ни Соглашение по применению СФМ, ни Соглашение по ТБТ не регулируют коммерческие условия, касающиеся спецификаций договоров купли-продажи, которые используют частные субъекты.
The aim of this document is the adaptation of the ADR regulations concerning explosion protection Цель настоящего документа состоит в том, чтобы адаптировать правила ДОПОГ, касающиеся взрывозащищенности.
States also welcomed decisions concerning the holding of four annual meetings and the establishment of an Implementation Support Unit for the period 2007-2011. Государства одобрили также решения, касающиеся проведения четырех ежегодных совещаний и создания на период 2007 - 2011 годов Группы имплементационной поддержки.
In fact, it had formally acknowledged some Argentine governmental decrees concerning the islands, in accordance with the 1825 bilateral Treaty of Friendship, Commerce and Navigation. Фактически, оно официально признало некоторые правительственные акты Аргентины, касающиеся островов, согласно двустороннему Договору 1825 года о дружбе, торговле и мореплавании.
The law generally represents an important step forward, but contains provisions which may be used or interpreted in a manner that would breach international standards concerning freedom of expression. Этот закон в целом представляет собой важный шаг вперед, но содержит положения, которые можно использовать или толковать таким образом, что это нарушало бы международные стандарты, касающиеся свободы выражения мнений.
In addition, Governments are asked to promote research, collect data and compile statistics concerning violence against women and encourage research on its causes and consequences. Кроме того, правительствам предлагается поощрять проведение исследований, собирать данные и компилировать статистические материалы, касающиеся насилия в отношении женщин, и содействовать анализу его причин и последствий.
Please specify the number and type of cases since 1991 in which criminal legislation concerning offences such as acts of torture has been applied. Просьба уточнить число и характер дел, в рамках которых начиная с 1999 года применялись положения уголовного законодательства, касающиеся таких правонарушений, как покушения на применение пыток.
As per the assessment of the Ministry for Human Rights and Refugees of Bosnia and Herzegovina, agreed solutions concerning members of national minorities will be contained in future proposal too. По мнению министерства по правам человека и делам беженцев Боснии и Герцеговины, в будущем предложении также будут содержаться положения, касающиеся представителей национальных меньшинств.
It requested for technical recommendations and specifications concerning the type of measurement, to facilitate the determination of the speciated compounds, devices, methodologies, etc. Она предложила представить технические рекомендации и спецификации, касающиеся типов измерений, с тем чтобы упростить процесс определения изучаемых соединений, используемых устройств, методологий и т.д.
See above the comments made with respect to article 5, paragraph 7, of the Convention concerning Impact Assessments and the associated public consultations. См. выше замечания, сделанные в связи с пунктом 7 статьи 5 Конвенции и касающиеся оценок воздействия и сопутствующих публичных консультаций.
The public authorities have to meet high standards concerning accessibility and responsiveness, and information technology is a central tool in developing the service provided by the administration. Государственные органы должны обеспечивать высокие стандарты, касающиеся доступности и способности реагирования, а информационная технология является важнейшим средством для развития сети услуг, оказываемых администрацией.
The long-term performance of its investments continued to exceed the actuarial assumptions concerning the real rate of return on assets required by the Fund in order to meet its obligations to participants and beneficiaries. Долгосрочные результаты инвестиций по-прежнему превышают актуарные предположения, касающиеся реальной доходности активов, необходимой Фонду для выполнения ею обязательств перед участниками и бенефициарами.
Disputes concerning the admissibility of reservations should be resolved only through a dispute settlement mechanism provided for either in the treaty or in a special agreement between the States parties. Споры, касающиеся допустимости оговорок, должны разрешаться только с помощью механизма урегулирования споров, предусмотренного согласно либо договору, либо специальной договоренности между государствами-членами.
There was also nothing to show that the author's complaints concerning the children's unsafe living conditions in Paraguay were duly examined. Кроме того, отсутствовали какие-либо подтверждения того, что заявления автора, касающиеся небезопасных условий проживания детей в Парагвае, были должным образом рассмотрены.
The recommendations concerning the work of the Assembly were aimed at more effective use of existing mechanisms, including the High-level Dialogue on Financing for Development. Рекомендации, касающиеся работы Ассамблеи, направлены на обеспечение более эффективного использования существующих механизмов, включая диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития.
Rules concerning methods, techniques and procedures for procurement and type of solicitation Правила, касающиеся методов, способов и процедур закупок и видов привлечения предложений