Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
The Committee on Contributions should study he proposals that had been made concerning modifications to the current scale methodology before the Fifth Committee gave it precise instructions regarding the preparation of the scale for the period 1998-2000. До того, как Пятый комитет разработает точные указания по вопросу о построении шкалы на период 1998-2000 годов, Комитету по взносам следует изучить выдвинутые предложения, касающиеся изменения нынешней методологии расчета шкалы.
It is, in our view, desirable that the Open-ended Working Group submit recommendations concerning changes in the composition and working methods of the Security Council before the end of the fifty-first session of the General Assembly. На наш взгляд, желательно, чтобы Рабочая группа открытого состава представила рекомендации, касающиеся изменений в составе и методах работы Совета Безопасности до окончания пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Government has expressed its willingness to ratify or accede very shortly, to the human rights conventions save for the one concerning recognition of the compulsory jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights. Правительство заявило о своей готовности ратифицировать в ближайшее время конвенции, касающиеся прав человека, или присоединиться к ним, за исключением конвенции, касающейся признания обязательной юрисдикции Межамериканского суда.
While the legal grounds for the obligation of the successor State to grant its nationality are presumably to be found among the rules concerning the protection of human rights, the rules regarding the delimitation of competences between the different successor States are of a rather different order. Если правовую мотивировку обязательства государства-преемника предоставить свое гражданство можно, по всей видимости, обнаружить среди норм, касающихся защиты прав человека, то нормы, касающиеся разграничения компетенции между различными государствами-преемниками, носят совершенно иной характер.
Moreover, the court's rules as they related to the substantive rules concerning due process and the fundamental rights of the accused, should be drafted and approved by the States parties to the statute. Кроме того, правила суда, и в частности правила существенного характера, касающиеся вопроса о надлежащей процедуре и основных правах обвиняемых, должны быть разработаны и одобрены государствами - участниками устава.
The Advisory Committee's report of 24 June 1994 (A/48/955) provided detailed background information on the support account, but the Committee considered it useful to outline in the present report once again the major developments concerning the support account for peace-keeping operations. З. В докладе Консультативного комитета от 24 июня 1994 года (А/48/955) содержалась детальная справочная информация о вспомогательном счете, однако Комитет счел полезным в настоящем докладе еще раз кратко изложить основные события, касающиеся вспомогательного счета для операций по поддержанию мира.
The Committee would wish to receive, within a year, figures concerning the number, age and sector of activity of working children and the measures taken to reduce their number. Комитету хотелось бы получить в течение года статистические данные, касающиеся числа, возраста и видов деятельности работающих детей и мер, предпринятых для сокращения числа работающих детей.
In the period 1986-1994, significant laws were passed concerning the family, equality, working relations and social security, such as: З. В период 1986-1994 годов были приняты важные законы, касающиеся семьи, равенства, трудовых отношений и социальной защиты; к ним относятся следующие:
It should finally be noted that the conclusions of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, dated 17 August 1994, concerning Iceland's tenth, eleventh, twelfth and thirteenth reports under the Convention, provided an occasion for some public debate in Iceland. И наконец, следует отметить, что заключения Комитета по ликвидации расовой дискриминации от 17 августа 1994 года, касающиеся десятого, одиннадцатого, двенадцатого и тринадцатого докладов Исландии, представленных в соответствии с Конвенцией, дали повод для проведения определенной публичной дискуссии в Исландии.
In order to secure the independence of the judiciary, the Basic Principles set forth criteria concerning the status of judges, such as their qualifications, selection, training, conditions of service and tenure, and professional secrecy and immunity. В целях обеспечения независимости судебных органов в Основных принципах указываются критерии, касающиеся положения судей, в частности, в отношении их квалификации, подбора и подготовки, условий службы и сроков полномочий и профессиональной тайны и иммунитета.
(a) At the primary level: certain principles and skills concerning environment and sustainable development need to be introduced in order to change values and perceptions; а) на уровне начального образования: с целью изменения ценностей и восприятия необходимо внедрить определенные принципы и навыки, касающиеся охраны окружающей среды и устойчивого развития;
He wished to make a statement on another point: at the current session the Committee had adopted almost all of its conclusions on various countries in the only language version available, namely English (with the exception of the conclusions concerning Brazil and Korea). Помимо этого г-н де Гутт хотел бы сделать следующее заявление: на настоящей сессии Комитет принял практически все свои выводы относительно различных стран в единственном варианте, которым он располагал, т. е. на английском языке (единственным исключением были выводы, касающиеся Бразилии и Кореи).
The CHAIRPERSON, drawing attention to rules 2 and 3 of the rules of procedure concerning the timely submission of credentials, noted that the Secretary-General had yet to receive proper credentials from some of the States parties represented at the Conference. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, обращая внимание на правила 2 и 3 правил процедуры, касающиеся своевременного представления полномочий, отмечает, что ряд государств-участников, представленных на Совещании, до сих пор не представили Генеральному секретарю соответствующие полномочия своих представителей.
The further report of the Secretary-General dated 24 May 1994 3/ covered developments concerning the political process for national reconciliation in Somalia, the progress achieved in helping to restore peace and stability in Somalia and the revised structure and capabilities of the forces. Очередной доклад Генерального секретаря от 24 мая 1994 года 3/ охватывает вопросы, касающиеся политического процесса национального примирения в Сомали, прогресса, достигнутого в оказании помощи в деле установления мира и стабильности в Сомали, и пересмотренной структуры и возможностей сил.
In that regard, we have read the recent report of the International Commission of Inquiry and have already distributed to delegations our comments concerning some of the aspects of the report and its recommendations. В этой связи мы ознакомились с последним докладом Международной следственной комиссии и уже распространили среди делегаций наши замечания, касающиеся некоторых аспектов доклада и содержащихся в нем рекомендаций.
No provision is made for a hearing, since the person has already been heard or has submitted written pleas concerning his or her wish to leave the State of enforcement and has been able to submit written pleas on the choice of another State. Здесь не предусматривается санкционирование слушания, поскольку лицо уже было заслушано или представило письменные доводы, касающиеся его желания покинуть государство исполнения приговора, и имело возможность представить свои письменные соображения в отношении выбора нового государства.
In addition to AEMs, other measures concerning forestry, such as afforestation of agricultural land and support for the plantation of forests on agricultural land have been used. Кроме АЭМ, применялись и другие меры, касающиеся лесного хозяйства, например, облесение сельскохозяйственных земель и поддержание программ лесопосадки в таких районах.
As a number of questions remained concerning these varieties the Specialized Section asked the secretariat to write to the countries requesting them to fill in the template for updating the list of varieties for apples for each variety concerned. Поскольку некоторые вопросы, касающиеся этих разновидностей, по-прежнему остаются не решенными, Специализированная секция просила секретариат направить заинтересованным странам письма с просьбой заполнить типовую форму заявки на обновление перечня разновидностей яблок по каждой соответствующей разновидности.
The President has also established the Ombudsman Commission on 20 March 2000 with mandates to receive, investigate, and follow up reports from public concerning the protection of their rights and the services rendered by the Government. 20 марта 2000 года Президент учредил также Комиссию по делам омбудсмена, которая уполномочена принимать сообщения представителей населения, касающиеся защиты их прав и услуг, обеспечиваемых правительством, проводить соответствующие расследования, а также принимать последующие меры в связи с такими сообщениями.
Experience shows that law enforcement personnel are not always and not under all circumstances competent to apply the legal rules concerning arrest, detention and imprisonment properly and, therefore, often fail to assist in the administration of justice. Опыт свидетельствует, что должностные лица по поддержанию правопорядка не всегда и не при всех обстоятельствах могут надлежащим образом применять правовые положения, касающиеся ареста, задержания и заключения под стражу, и поэтому часто не могут оказать содействия в отправлении правосудия.
They established evidence concerning 16,742 cases of disappearance and identified, in their final reports of September 1997, suspected perpetrators in relation to 3,861 cases of disappearance which had occurred under the former Government. Они собрали доказательства, касающиеся 16742 случаев исчезновения, и в своих окончательных докладах, представленных в сентябре 1997 года, установили лиц, подозреваемых в причастности к 3861 случаю исчезновения, которые имели место при бывшем правительстве.
Mr. TIWARI (India), speaking on behalf of the sponsors of the draft resolution, said that they could accept the EU's proposals concerning the first two preambular paragraphs, and operative paragraphs 1 and 6. З. Г-н ТИВАРИ (Индия), выступая от имени ав-торов проекта резолюции, говорит, что предложения ЕС, касающиеся первых двух пунктов преамбулы и пунктов 1 и 6 постановляющей части, являются при-емлемыми.
The Conference of the Parties will continue to take up both "standing" and "selected" items, in particular concerning the progress made in the implementation of the Convention as well as new measures for promoting further progress. Конференция Сторон будет и впредь рассматривать как "постоянные", так и "отдельные" вопросы, в частности, касающиеся прогресса, достигнутого в деле осуществления Конвенции, а также дополнительных мер по содействию дальнейшему прогрессу.
She has made several statements and declarations and sent messages concerning the imposition of the death penalty in a number of States (for the text of these messages, see the OHCHR). Она выступила с рядом заявлений и деклараций и направила послания, касающиеся вынесения смертных приговоров в ряде государств (тексты этих посланий см. на сайте УВКПЧ).
In particular, the Task Force agreed on the preliminary structure of the status report, on the collection of all necessary data through questionnaires and on the harmonized content of all chapters concerning the main sectors, including cost issues (see annex). В частности, Целевая группа приняла решения о предварительной структуре доклада о положении дел, сборе всех необходимых данных с помощью вопросников и согласованном содержании всех глав, касающихся основных секторов, включая вопросы, касающиеся затрат (см. приложение).