Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
In her introductory statement, Ms. Virginia Bonoan-Dandan, Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, recalled that when the Covenant was being elaborated, UNESCO had drafted articles 13 and 14 concerning the right to education. Г-жа Вирхиния Боноан-Дандан, председатель Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, в своем вступительном слове напомнила, что во время разработки Пакта ЮНЕСКО подготовила тексты статей 13 и 14, касающиеся права на образование.
The Working Party on the Transport of Dangerous Goods has adopted rules concerning its working methods and has requested that these rules be also applicable to the proceedings of the Joint Meeting. Рабочая группа по перевозкам опасных грузов приняла правила, касающиеся ее методов работы, и просила, чтобы эти правила также применялись в работе Совместного совещания.
The working group had adopted paragraphs 1, 2 and 3.1 (concerning Chapters 4.3 and 6.8). The Joint Meeting endorsed that position (see annex 1). Рабочая группа и Совместное совещание приняли пункты 1, 2 и 3.1, касающиеся глав 4.3 и 6.8 (см. приложение 1).
He outlined the main points concerning the status of the preparations: At the national level, all ongoing activities were being aggregated into one coherent whole by the National Preparatory Committees in conjunction with the United Nations Resident Coordinators. Он отметил основные моменты, касающиеся состояния процесса подготовки: На национальном уровне все проводимые мероприятия сводятся в единое целое национальными подготовительными комитетами во взаимодействии с координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций.
The secretariat recalled that the amendments that WP. had just adopted concerning driving permits and the incorporation of the country distinguishing sign on the registration plate should be considered as measures contributing to reinforcing security. Секретариат напомнил, что принятые WP. поправки, касающиеся водительских удостоверений и размещения отличительного знака страны на регистрационном знаке, должны рассматриваться в качестве мер, способствующих повышению безопасности.
requirements concerning transport equipment for transport by vessel; предписания, касающиеся судов транспортного оборудования.
The Association is receiving and transmitting all technical information concerning rural housing and environmental sanitation by means of bulletins, pamphlets and all documentation pertinent to the subject matter that was received from the United Nations. Ассоциация получает и передает любые технические сведения, касающиеся жилищного строительства и оздоровления окружающей среды в сельских районах, в виде бюллетеней, брошюр и любой имеющей отношение к данному предмету документации, получаемой от Организации Объединенных Наций.
In that context, I intend to present proposals concerning a residual United Nations presence in Sierra Leone in my next report to the Security Council, in March. В этом контексте я намерен представить предложения, касающиеся остаточного присутствия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, в моем следующем докладе Совету Безопасности в марте.
In addition to the developments at the global level, there have been very significant regional developments concerning the rights of non-citizens, particularly in Europe. Помимо изменений, происшедших на глобальном уровне, не менее значительные события, касающиеся прав неграждан, имели место и на региональном уровне, особенно в Европе.
Secondly, Member States should be allowed - in fact, they should be invited - to present their views before the Council takes action concerning them. Во-вторых, государствам-членам следует разрешать - фактически им следует предлагать - изложить свои мнения до того, как Совет предпримет какие-либо касающиеся их действия.
It welcomed the various reports submitted to the Committee by the Secretary-General, particularly those concerning the modernization of the Organization, and supported his request for a streamlining of reporting requirements. Она приветствует различные доклады, представленные Комитету Генеральным секретарем, в частности доклады, касающиеся модернизации Организации, и поддерживает его просьбу относительно рационализации требований отчетности.
Some treaties contain specific rules concerning their interpretation and which can affect the operation of general methods of interpretation = "Special types of treaties"). Некоторые договоры содержат конкретные нормы, касающиеся их толкования, которые могут затрагивать действие общих методов толкования ниже, "Особые виды договоров").
It has submitted all documents concerning its nuclear activities and has expressed willingness to sign and ratify an additional protocol and to suspend uranium enrichment and reprocessing activities. Он представил последнему все касающиеся его ядерной деятельности документы и выразил готовность подписать и ратифицировать дополнительный протокол, а также приостановить деятельность по обогащению и переработке урана.
He supported the recommendations of the Committee on Contributions concerning the seven Member States, including Burundi, that had applied for exemptions under Article 19, despite the late submission of Burundi's request. Ботсвана поддерживает рекомендации Комитета по взносам, касающиеся семи государств, которые просили не распространять на них положения данной статьи, включая Бурунди, несмотря на то, что она с опозданием представила свою просьбу.
With that goal in mind, the Division should take due account of the Advisory Committee's comments, especially those concerning the provisional registration of vendors and the use of brokers for air transportation services. С учетом этого Отделу закупок необходимо будет должным образом учесть замечания ККАБВ, в частности касающиеся предварительной регистрации поставщиков и использования услуг брокеров для обеспечения воздушных грузоперевозок.
Ms. Arocha Dominguez recommended that the next report should take into account the findings of the follow-up and impact assessments of the inspection system concerning the most common types of offences in the "maquiladora" and domestic industries. Г-жа Ароча Домингес рекомендует при составлении очередного доклада учесть результаты последующих мер и оценку влияния инспекционной системы, касающиеся наиболее общих видов правонарушений в "maquiladora" и ремесленном производстве.
And we are being told that Sudanese institutions are still not cooperating with the International Criminal Court, while worrisome allegations are increasingly being made concerning the continuing involvement of the Sudanese Government in facilitating the activities of the Janjaweed militias. И нам говорят, что суданские институты по-прежнему отказываются сотрудничать с Международным уголовным судом, в то время как выдвигаются все более серьезные обвинения, касающиеся причастности суданского правительства к оказанию поддержки деятельности боевикам формирования «Джанджавид».
As explained in INF. presented at the 83rd session of the Working Party, Germany sees the need to adapt the ADR requirements concerning explosion protection to recent European developments in this field. Как объясняется в документе INF., представленном на восемьдесят третьей сессии Рабочей группы, Германия считает необходимым адаптировать требования ДОПОГ, касающиеся взрывозащищенности, с учетом последних изменений в этой области на европейском уровне.
He welcomed the report of the Secretary-General on the implementation of the United Nations Millennium Declaration (A/58/323), particularly the conclusions concerning the need for stronger international solidarity and responsibility, together with greater respect for decisions reached collectively (para. 91). Он приветствует доклад Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (А/58/323) и особенно выводы, касающиеся необходимости укрепления международной солидарности и ответственности, а также обеспечения большего уважения к коллективно принятым решениям (пункт 91).
However, given the rapid increase in the proportion of older persons in the population, which would reach 26 per cent by 2015, general principles concerning measures for the ageing of Japanese society had been established. Однако с учетом резкого увеличения доли пожилых людей в общей численности населения, которая к 2015 году достигнет 26 процентов, в стране были разработаны общие принципы, касающиеся мер, принимаемых в связи со старением японской нации.
C. States' extraterritorial obligations concerning the right to food 21 - 23 9 касающиеся права на питание 21 - 23 13
In resolution 45/95 of 14 December 1990, the General Assembly adopted the United Nations Guidelines concerning computerized personal data files, contained in ECOSOC Resolution 1990/38 of 25 May 1990. В резолюции 45/95 от 14 декабря 1990 года Генеральная Ассамблея приняла руководящие принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся компьютеризованных картотек, содержащих данные личного характера, содержащиеся в резолюции 1990/38 ЭКОСОС от 25 мая 1990 года.
Please provide statistical data concerning the application of articles 117 and 302 of the Criminal Code, as well as any other articles applicable to acts of torture. Просьба представить статистические данные, касающиеся применения статей 117 и 302 УК РФ, а также любых других статей, применимых к актам пыток.
State obligations concerning full employment and forced labour were the most controversial aspects of the debates over the right to work in the United Nations during the drafting and adoption of the ICESCR. Обязательства государств, касающиеся полной занятости и запрещения принудительного труда, являли собой наиболее противоречивые аспекты дискуссии по поводу права на труд, проходивших в Организации Объединенных Наций во время разработки и принятия МПЭСКП.
Any aspects concerning Stock Exchanges and Securities Trading Act primary market are covered in articles 652a, 752 and 1156 of the Code of Obligations. Любые аспекты Закона о фондовых биржах и операциях с ценными бумагами, касающиеся первичного рынка, охватываются статьями 652a, 752 и 1156 Обязательственного кодекса.