| Furthermore, Costa Rica also made reference to some provisions of its national legislation concerning terrorism. | Кроме того, Коста-Рика также сослалась на некоторые положения своего национального законодательства, касающиеся терроризма. |
| The report contains options concerning the role of the Panels for consideration by the Assembly. | В докладе изложены варианты, касающиеся роли групп, для рассмотрения Ассамблеей. |
| UNDP further informed the Board that the Office of Legal and Procurement Support would issue reminders to all UNDP offices concerning supplier evaluations. | ПРООН далее информировала Комиссию, что Управление по правовым вопросам и закупкам направит всем отделениям ПРООН напоминания, касающиеся оценок поставщиков. |
| The Federal Statistical Office regularly publishes, in other forms, data concerning equality in other areas of current interest. | Федеральное статистическое управление периодически публикует в иной форме статистические данные, касающиеся равенства в других актуальных областях. |
| At the outset, the Inspectors collected headquarters agreements, including selected agreements concerning regional and country offices. | Сначала инспекторы собрали соглашения о штаб-квартире, включая некоторые соглашения, касающиеся региональных и страновых отделений. |
| Agreements concerning three regional economic commissions of the United Nations were also concluded in the 1950s. | В 50-е годы были также заключены соглашения, касающиеся трех региональных экономических комиссий Организации Объединенных Наций. |
| Below are outlined the most salient points in the reports concerning the questions dealt with in them. | Ниже указываются наиболее важные аспекты докладов, касающиеся рассматриваемых здесь вопросов. |
| The Board adopted new guidelines concerning, inter alia, training, seminars and emergency assistance. | Совет утвердил новые руководящие принципы, касающиеся, в частности, учебной подготовки, семинаров и чрезвычайной помощи. |
| The Committee notes that the author has made specific and detailed allegations concerning his arrest and trial. | Комитет отмечает, что автор сделал конкретные и подробные заявления, касающиеся его ареста и суда над ним. |
| The proposed amendment concerning articles impregnated with pesticides was adopted with some drafting changes. | Предлагаемые поправки, касающиеся изделий, пропитанных пестицидами, были приняты с некоторыми редакционными изменениями. |
| Background information concerning the issue of competing claims for business losses was included in the Panel's Eleventh Instalment Report. | Общие сведения, касающиеся вопроса о конкурирующих претензиях в отношении коммерческих потерь, включены в доклад Группы по одиннадцатой партии претензий10. |
| The Strategy secretariat contributed inputs concerning linkages between response capacities and disaster risk reduction, and identification of vulnerable countries. | Секретариат Стратегии представлял материалы, касающиеся связей между потенциалом в области реагирования и уменьшением опасности бедствий, а также выявления находящихся в уязвимом положении стран. |
| In addition, negotiations concerning disciplines on domestic regulation have also produced few results so far. | Кроме того, не принесли пока заметных результатов и переговоры, касающиеся разработки правил внутреннего регулирования. |
| It should be emphasized that all other proposals and amendments concerning the draft convention remain on the table for further consideration. | Следует подчеркнуть, что все другие предложения и поправки, касающиеся проекта конвенции, были оставлены для дальнейшего рассмотрения. |
| b) Amendments concerning the AFS systems | Ь) Поправки, касающиеся регулирующихся систем переднего освещения |
| It was also explained that the proposals concerning documentation that had been made were intended for implementation in New York in the first instance. | Было также разъяснено, что высказанные предложения, касающиеся документации, предназначаются для реализации в первую очередь в Нью-Йорке. |
| Are data available concerning land cover statistics? | 3.1 Имеются ли данные, касающиеся статистики земельного покрова? |
| Here, I would like to underline certain points concerning international cooperation against terrorism. | И здесь хотелось бы подчеркнуть некоторые моменты, касающиеся международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| This section of the report of the Executive Director presents statistical highlights concerning the Fund's finances and programmes during 2001. | В этом разделе доклада Директора-исполнителя содержатся статистические данные, касающиеся финансов и программ Фонда за 2001 год. |
| The revised document also includes proposals adopted by the Working Party concerning driving permits and safety in road tunnels. | Пересмотренный документ также включает принятые Рабочей группой предложения, касающиеся водительских удостоверений и безопасности в автодорожных туннелях. |
| The General Fono enacted rules concerning Tokelau's observance of international human rights norms and standards. | Генеральный фоно принял правила, касающиеся соблюдения на Токелау международных норм и стандартов в области прав человека. |
| However, there were key challenges concerning implementation of human rights. | Однако имеются серьезные проблемы, касающиеся осуществления прав человека. |
| States also regularly submit disputes to the Court concerning the treatment of their nationals by other States. | Государства также систематически передают на рассмотрение Суда споры, касающиеся обращения с их гражданами в другом государстве. |
| I should like to make three proposals concerning the work of the Committee and of its Monitoring Group. | У меня есть три предложения, касающиеся работы Комитета и деятельности его Группы контроля. |
| This document defines the rules concerning the basic structures and functioning of the Conference. | В этом документе определяются правила, касающиеся базовых структур и функционирования Совещания. |