Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
Mr. de Gouttes asked whether the Special Rapporteur could provide the Committee with information concerning the health of people held in prisons, where the mortality rate was particularly high among members of ethnic and racial groups. Г-н де ГУТТ хотел бы, чтобы Специальный докладчик представил Комитету сведения, касающиеся здоровья лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, в которых уровень смертности является особенно высоким среди членов этнических и расовых групп.
The Government might find it useful to take its provisions, particularly those concerning the role of victims of racial discrimination, into account in drafting its new code. При разработке нового кодекса правительство страны, возможно, сочтет полезным принять во внимание положения этой рекомендации, в особенности касающиеся роли жертв расовой дискриминации.
Legislative Measures The main legislation enacted since our previous report, concerning the elimination of all forms of discrimination against women is: После подготовки нашего предыдущего доклада были приняты следующие основные законодательные акты, касающиеся ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин:
The ministers adopted a resolution and an action programme concerning the gender perspective and the role of women and men in conflict prevention, conflict resolution and post-conflict reconstruction. Министры приняли резолюцию и программу действий, касающиеся гендерной проблематики и роли женщин и мужчин в предотвращении конфликтов, их урегулировании и постконфликтном восстановлении.
The ACVZ also makes concrete recommendations concerning the extensive interview in the asylum procedure (relating to structure and procedure as well as the training of interviewing officials). ККДИ также вносит конкретные рекомендации, касающиеся проведения подробных интервью в рамках процедуры предоставления убежища (в отношении структуры и процедур, а также профессиональной подготовки должностных лиц, проводящих такие интервью).
During cross-examination at the trial, Ms. Gascon repeated her statement and the testimony she had given during the preliminary investigation concerning the dispute with the author. Таким образом, на перекрестном допросе и в ходе судебного процесса г-жа Гаскон подтвердила свое заявление, а также свои свидетельские показания, данные в ходе предварительного следствия, касающиеся ее спора с автором.
On 22 September 2004, the House of Representatives adopted two amendments concerning Cuba to the Departments of Transportation and Treasury Appropriations Act for Fiscal Year 2005. 22 сентября 2004 года палата представителей приняла две касающиеся Кубы поправки к Закону о выделении средств министерствам финансов и транспорта на 2005 финансовый год.
During discussions at the tenth session of the Working Group, reference was made to the provisions of the Declaration concerning instruction in minority languages and the content of curricula. На десятой сессии Рабочей группы были упомянуты положения Декларации, касающиеся обучения на языках меньшинств и содержания учебных программ.
This informal working group produced guidelines concerning the protection and participation of children in the Special Court for Sierra Leone and the Truth and Reconciliation Commission. Эта неофициальная рабочая группа разработала руководящие принципы, касающиеся защиты и участия детей в Специальном суде по Сьерра-Леоне и Национальной комиссии по установлению истины и примирению;
At its sixty-seventh session, the Committee discussed in particular the point concerning future consultations on proposals for reform of the United Nations human rights framework, including those relating to a unified standing treaty body. На своей шестьдесят седьмой сессии Комитет обсудил, в частности, вопрос, касающийся будущих консультаций по предложениям относительно реформы правозащитного механизма Организации Объединенных Наций, включая предложения, касающиеся создания единого постоянного договорного органа.
The Committee notes that military courts have jurisdiction to examine criminal cases concerning both military and civil persons (art. 14, para. 1). Комитет отмечает, что военные трибуналы наделены компетенцией рассматривать уголовные дела, касающиеся как военных, так и гражданских лиц (пункт 1 статьи 14).
In that respect, it welcomed the adoption of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and, in particular, its two Protocols concerning women, children and migrants. В этой связи Европейский союз приветствует принятие Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и, в частности, два протокола к ней, касающиеся женщин, детей и мигрантов.
Thirdly, and perhaps most important, I want to pick up on the remarks by Ambassador Mine concerning the group of governmental experts on brokering. В-третьих - и возможно, это самый важный момент, - я хотел бы развить замечания посла Минэ, касающиеся группы правительственных экспертов о брокерской деятельности.
At the RID/ADR Joint Meeting, it was decided to revise in a working group the provisions of ADR 1.1.4.2.2 concerning the transport document for transport in a transport chain. На Совместном совещании МПОГ/ДОПОГ было решено пересмотреть в рамках рабочей группы положения пункта 1.1.4.2.2 ДОПОГ, касающиеся транспортного документа, требуемого при перевозке в транспортной цепи.
These instruments contain, for the first time, special sections concerning cases involving minors, thereby satisfying one of the main requirements of the Convention on the Rights of the Child, namely that no child shall be deprived of his or her liberty unlawfully or arbitrarily. Впервые в указанных документах предусмотрены специальные разделы, касающиеся прав несовершеннолетних, что отвечает одному из главных требований Конвенции о правах ребенка: ни один ребенок не должен быть лишен свободы незаконным или произвольным путем.
Where, in respect of particular categories of hazardous activities, specific global, regional or bilateral agreements would provide effective arrangements concerning compensation, response measures and international and domestic remedies, all efforts should be made to conclude such specific agreements. В тех случаях, когда в отношении конкретных категорий опасных видов деятельности специальные соглашения на глобальной, региональной или двусторонней основе обеспечивали бы эффективные договоренности, касающиеся компенсации, мер реагирования и международных или внутренних средств правовой защиты, следует предпринимать все усилия по заключению таких специальных соглашений.
The present statement is the contribution of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to the ongoing reform debate concerning the human rights treaty bodies. Настоящее заявление представляет собой вклад Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в прения, касающиеся договорных органов по правам человека, в связи с продолжающейся реформой.
Our position on that issue stems from the joint letter issued by the Eastern European Group (A/59/723) in response to the recommendations of the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change concerning the enlargement of the Security Council. Наша позиция по данному вопросу базируется на совместном письме, опубликованном Группой восточноевропейских государств (А/59/723) в ответ на рекомендации Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, касающиеся расширения состава Совета Безопасности.
We have also slightly changed the wording of paragraph 4, concerning the task description of the Group of Interested States, in order to focus more on its operational, as compared to its deliberative, character. Мы также внесли незначительные изменения в пункт 4 проекта, касающиеся описания задач Группы заинтересованных государств, с целью сосредоточения внимания в большей степени на оперативных аспектах ее деятельности в сравнении с совещательными аспектами.
Other positive steps concerning the future work of the Council, such as the decision to establish a working group to develop the modalities of the universal periodic review, were also taken during the first session, in accordance with resolution 60/251. В соответствии с резолюцией 60/251 в ходе первой сессии были также предприняты другие позитивные шаги, касающиеся будущей работы Совета, как, например, решение об учреждении рабочей группы для определения форм механизма универсальных периодических обзоров.
Further amendments concerning, inter alia, the right of access to documents for the defence were made in 2003 as part of the fight against organized crime. В 2003 году в рамках борьбы против организованной преступности были внесены новые поправки, касающиеся, в частности, права подсудимого знакомиться с материалами дела.
Pursuant to this provision, sections 27, 28, 29, 30 and 58 of the Immigration Act concerning rejection and expulsion had to be evaluated and some of them amended. В соответствии с этим положением статьи 27, 28, 29, 30 и 58 Закона об иммиграции, касающиеся отказа иностранным гражданам в разрешении на въезд в страну и их высылки, пришлось пересмотреть и в некоторые из них внести поправки.
The role of the Board was to make proposals concerning, and to promote non-discrimination, secure the rights of foreigners and develop cooperation between various institutions and organizations in the prevention of discrimination. Роль Совета заключается в том, чтобы вносить предложения, касающиеся недопущения дискриминации и призванные содействовать этому, обеспечивать права иностранцев и развивать сотрудничество между различными учреждениями и организациями в деле предотвращения дискриминации.
The State party should also give due consideration to the conclusions of the Committee on the Rights of the Child concerning the nationality of children born outside of Belarus while one of their parents lived in the country. Государству-участнику следовало бы также учесть заключительные замечания Комитета по правам ребенка, касающиеся гражданства детей, которые родились за пределами территории Беларуси и один из родителей которых постоянно проживает в этой стране.
In December 2001, the Council of Ministers also adopted bills concerning the ratification by Madagascar or its accession to the following agreements: Помимо этого, в декабре прошлого года Совет министров принял законопроекты, касающиеся ратификации Мадагаскаром следующих соглашений или его присоединения к ним: