Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
Reaffirms its resolutions 49/28, 52/26, 54/33, 57/141, 58/240, 59/24, 60/30 and other relevant resolutions concerning the Convention; подтверждает свои резолюции 49/28, 52/26, 54/33, 57/141, 58/240, 59/24, 60/30 и другие соответствующие резолюции, касающиеся Конвенции1;
Recalls its resolution 59/264 A and the recommendations of the Board of Auditors concerning fraud and corruption, and requests the Secretary-General to report to the General Assembly on measures taken to implement the recommendations; ссылается на свою резолюцию 59/264 A и рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся мошенничества и коррупции, и просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее доклад о мерах, принятых для выполнения этих рекомендаций;
The policies and the legal frameworks surveyed include all kinds of measures aimed at making public transport accessible: physical measures, economic measures, requirements when public transport services are contracted out, and measures concerning rights to transport services. Проанализированные принципы политики и правовые механизмы охватывают все виды мер, направленных на обеспечение доступности общественного транспорта: меры физического характера, экономические меры, условия субподряда на предоставление услуг общественного транспорта и меры, касающиеся прав на транспортное обслуживание.
Apart from the Convention on the Rights of the Child of 1989 and the Convention concerning the Minimum Age for Admission to Employment of 1973, other treaties relevant to the protection of children are also applicable in MSAR. Помимо Конвенции о правах ребенка 1989 года и Конвенции о минимальном возрасте для приема на работу 1973 года, в ОАРМ действуют и другие соглашения, касающиеся защиты детей.
In preparation for the forty-ninth session of the Working Group the Government of Switzerland submitted two proposals concerning the Revision of the UNCITRAL Arbitration Rules regarding articles 19 and 26 for consideration by the Working Group. В рамках подготовки к сорок девятой сессии Рабочей группы правительство Швейцарии представило на рассмотрение Рабочей группы два предложения о пересмотре Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, касающиеся статьей 19 и 26.
The Committee also discussed other issues of a general nature concerning the involvement of the Commission in training, including the idea of convening another open session, possibly in connection with the launching of the training manual and promotion of the Commission's activities. Комитет обсудил также другие вопросы общего характера, касающиеся участия Комитета в подготовке кадров, включая идею о созыве еще одной открытой сессии, возможно в связи с выпуском пособия по подготовке кадров и пропагандой работы Комиссии.
The Meeting called on United Nations Member States for the full implementation of the resolutions and the decisions of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization concerning the return of cultural properties to the peoples who were or still under colonial rule or foreign occupation. Участники совещания призвали государства-члены Организации Объединенных Наций в полном объеме осуществить резолюции и решения Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, касающиеся возвращения объектов культурного достояния народам, которые находились или все еще находятся под колониальным господством или иностранной оккупацией.
While one of the three staff members was initially cleared of wrongdoing, new evidence concerning that staff member's actions came to light, and the Task Force subsequently issued a report that contained findings of wrongdoing on the part of the staff member. Хотя с одного из трех сотрудников первоначально были сняты обвинения в совершении проступка, обнаружились новые факты, касающиеся действий данного сотрудника, и позднее Целевая группа опубликовала доклад, содержащий факты, подтверждающие совершение проступка этим сотрудником.
The dialogue on new approaches has also included a wide variety of subjects in the context of broader international migration issues, including interception measures and problems concerning the return of persons not in need of international protection, which impinge on the effective protection of asylum-seekers and refugees. Диалог о новых подходах также включал разнообразные темы в контексте более широких вопросов международной миграции, в том числе меры перехвата и проблемы, касающиеся возвращения лиц, не нуждающихся в международной защите, которые препятствуют осуществлению эффективной защиты ищущих убежища лиц и беженцев.
As far as "forced marriage cases" are concerned, child welfare offices have dealt with cases concerning 45 children in 2005 and 18 children in the first ten months of 2006, or a total of 63 children. Что касается «случаев насильственных браков», то службы социального обеспечения детей рассмотрели в 2005 году дела, касающиеся 45 детей, а в первые 10 месяцев 2006 года - дела 18 детей, или в общей сложности дела 63 детей.
Since the Statute was the basic constituent instrument of the future Court, all rules concerning the jurisdiction and functions of the Court, such as the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes, must be in conformity with the Statute. Статут является основным учредительным документом будущего суда, и поэтому все нормы, касающиеся компетенции и функций суда, такие, как Правила процедуры и доказывания и Элементы преступлений, должны находиться в полном соответствии с этим документом.
Requirements concerning prescribed maximum speed, stopping capacity and capacity for going astern; 5.03 (1); 5.04 and 16.06 Требования, касающиеся максимальной предписанной скорости, способности останавливаться и способности движения на заднем ходу, 5.03(1), 5.04 и 16.06
The representative of France, expressed concern at the fact that the restrictions concerning Class 3, packing groups I and II, applied to the carriage in tanks only and not to the carriage in IBCs. Представитель Франции выразила беспокойство в связи с тем, что ограничения, касающиеся класса З, группы упаковки I и II, применяются только к перевозке в цистернах и не применяются к перевозке в КСГМГ.
In addition, article 5, paragraph 3, contains rules concerning public participation in the screening process and article 6, paragraph 3, includes a provision related to public participation in the process of scoping (see para. 31 below). Кроме того, пункт З статьи 5 содержит правила, касающиеся участия общественности в процессе предварительной оценки, а пункт 3 статьи 6 включает положения, касающиеся участия общественности в процессе определения сферы охвата (см. пункт 31 ниже).
In particular, Economic and Social Council resolution 1983/27, entitled 'Communications concerning the status of women', anticipates that both confidential and non-confidential communications on the status of women will be forwarded to the Commission on the Status of Women from other United Nations bodies. В частности, в резолюции 1983/27 Экономического и Социального Совета, озаглавленной «Сообщения, касающиеся положения женщин», предусматривается, что как конфиденциальные, так и неконфиденциальные сообщения о положении женщин будут препровождаться Комиссии по положению женщин другими органами Организации Объединенных Наций.
Like the responses concerning attempt to commit the Protocol offences, the national responses with regard to the criminalization of participation as an accomplice in the Migrants Protocol offences demonstrated a high degree of consistency and uniformity. Как и ответы, касающиеся покушения на совершение преступлений, признанных таковыми в соответствии с Протоколом, ответы стран на вопрос о криминализации участия в качестве сообщника в совершении преступлений, признанных таковыми в соответствии с Протоколом о мигрантах, отличаются высокой степенью последовательности и единообразия.
Portugal would like to make the following remarks concerning, firstly, a series of protests made by Portugal against certain acts of Australia related to East Timor and, secondly, the recognition of East Timor's right to independence. Португалия хотела бы сделать следующие замечания, касающиеся, во-первых, ряда протестов, выдвинутых Португалией против отдельных актов Австралии, касающихся Восточного Тимора, и, во-вторых, признания права Восточного Тимора на независимость.
The Optional Protocol, which entitles individuals and groups of individuals to submit communications concerning alleged violations of the Convention in a State party to the Convention and the Protocol, allows the Committee to inquire of its own motion into grave or systematic violations of the Convention. Факультативный протокол, в соответствии с которым лица или группы лиц могут направлять сообщения, касающиеся предполагаемых нарушений Конвенции в государстве - участнике Конвенции и Протокола, позволяет Комитету по собственной инициативе проводить расследования серьезных и систематических нарушений Конвенции.
The Committee decided to draw the attention of the General Assembly at the opening of the general debate to the provisions outlined in paragraph 25 of the Secretary-General's memorandum, concerning the expression of congratulations in the General Assembly Hall. Комитет постановляет обратить внимание Генеральной Ассамблеи при открытии общих прений на положения, изложенные в пункте 25 меморандума Генерального секретаря и касающиеся произносимых в зале заседаний Генеральной Ассамблеи приветственных речей.
Implementation of EU Directives Large Combustion Plant and IPPC concerning emissions from large stationary sources, the EU Directive 80/779/EEC on air quality limit values, and EU Directive 94/67/EC on the incineration of hazardous waste, provides controlling legislation. Положения осуществляемых директив ЕС о крупных установках для сжигания и КПОЗ, касающиеся выбросов из крупных стационарных источников, директивы ЕС 94/67/EC о предельных значениях качества воздуха и директивы ЕС 80/779/EEC о сжигании опасных отходов обеспечивают законодательство по вопросам ограничения выбросов.
ILO Convention No. 29 and ILO Convention No. 105 concerning the abolition and control of forced labour are essentially the only international instruments that set out a definition of forced labour, although its prohibition is endorsed by many treaties, both international and regional. Конвенция МОТ Nº 29 и Конвенция МОТ Nº 105, касающиеся упразднения принудительного труда и борьбы с этим явлением, по сути являются единственными международными соглашениями, в которых дается определение принудительного труда, хотя идея его запрещения поддержана во многих договорах как международного, так и регионального уровня.
Notes, therefore, the proposals put forward by States parties and the International Committee of the Red Cross for consideration by the 2001 Review Conference, concerning, inter alia, the following issues: отмечает в этой связи предложения, выдвинутые государствами-участниками и Международным комитетом Красного Креста для рассмотрения на Конференции 2001 года по рассмотрению действия Конвенции и касающиеся, в частности, следующих вопросов:
Prior consultations concerning the technical and administrative competence of the conformity assessment bodies of a party seeking participation may be necessary before entry of this party into an agreement on conformity assessment. До вступления такой стороны в соглашение об оценке соответствия могут потребоваться предварительные консультации, касающиеся технической и административной компетенции органов по обеспечению соответствия стороны, желающей вступить в такое соглашение.
"In any event, any alleged violation of the Treaty by either party could not have the effect of precluding that party from invoking the provisions of the Treaty concerning pacific settlement of disputes." "В любом случае любое предполагаемое нарушение договора той или другой стороной не может воспрепятствовать этой стороне ссылаться на положения Договора, касающиеся мирного урегулирования споров".
When does the State party intend to repeal its reservations on articles 2 (2) and 13 (2) (a) of the Covenant, concerning non-discrimination and free and compulsory primary education, respectively? Когда государство-участник намерено снять свои оговорки к статьям 2(2) и 13(2) а) Пакта, касающиеся соответственно недискриминации и обязательного бесплатного начального образования?