Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
He welcomed the latest amendments to the Georgian Civil Code concerning the status of religious denominations, which could now register as private non-profit-making legal entities or public-law entities. Он положительно оценивает последние поправки к Гражданскому кодексу Грузии, касающиеся статуса религиозных организаций, которые в настоящее время могут регистрироваться как частные некоммерческие юридические лица или как организации публичного права.
The relevant EU regulations concerning the jurisdiction of courts and the recognition and enforcement of judgments are fully compatible with those laid down in the Protocol. Соответствующие нормы ЕС, касающиеся юрисдикции судов и признания и исполнения судебных решений, полностью согласуются с аналогичными положениями Протокола.
Parliament has the right to issue laws which regulate the most important social issues and establish the basic principals and norms concerning: Парламент вправе издавать законы, которые регулируют важнейшие общественные отношения, устанавливают основополагающие принципы и нормы, касающиеся:
Courts of first instance are competent to consider all cases concerning all litigants except those that are assigned by law to another judicial body. Судам первой инстанции подсудны все дела, касающиеся любых сторон в деле, за исключением тех, которые по закону должны представать перед другим судебным органом.
UNIDO had taken note of suggestions concerning national energy policy formulation and would work with Member States that requested help in that regard. ЮНИДО приняла во внимание предложения, касающиеся разработки национальной энергети-ческой политики, и готова сотрудничать с государствами-членами, обратившимися за помощью в этой связи.
Regional stipulations concerning liberation of carrier from liability for servant and agents (Art. 17) possible by declaration региональные положения, касающиеся освобождения служащих и агентов (ст. 17) перевозчика от ответственности путем заявления.
However, in 9.7.8.1 (additional requirements concerning electrical equipment) the word "relevant" is not included in the text. Вместе с тем в данном случае в пункте 9.7.8.1 (дополнительные требования, касающиеся электрооборудования) отсутствует слово "соответствующие".
After the five OOs, the plans of the secretariat and the GM concerning management and direction, conference services and administration are presented. После информации по пяти ОЦ представляются планы секретариата и ГМ, касающиеся управления и руководства, конференционного обслуживания и административной работы.
GM: Input concerning financing for UNCCD implementation to major international processes and events relating to SLM ГМ: материалы, касающиеся финансирования осуществления КБОООН, для основных международных процессов и мероприятий, касающихся УУЗР
A total of 24 applications were received concerning six of the seven eligible countries (Benin, Brazil, Honduras, Maldives, Mexico and Paraguay). В общей сложности были получены 24 заявки, касающиеся 6 из 7 стран, отвечающих критериям отбора (Бенин, Бразилия, Гондурас, Мальдивские Острова, Мексика и Парагвай).
Staff members of the Ministry of the Interior accept complaints concerning attacks on freedom of the press or assaults on journalists. сотрудники Министерства внутренних дел принимают жалобы, касающиеся нарушений свободы прессы или нападения на журналистов.
CERD recommended that Kazakhstan address statelessness and ensure that laws concerning acquisition of Kazakh nationality do not increase the number of stateless persons. КЛРД рекомендовал Казахстану решать проблему безгражданства и обеспечить, чтобы законы, касающиеся приобретения казахстанского гражданства, не вели к росту числа лиц без гражданства.
Below are a few examples concerning Economic, Social and Cultural rights with regard to: Ниже приведены некоторые примеры, касающиеся осуществления экономических, социальных и культурных прав:
The Constitution embraces internationally acclaimed principles on the rights of children, such as best interests of the child, paramount in every matter concerning children. Конституция закрепляет международно признанные принципы, касающиеся прав детей, такие как соблюдение наилучших интересов ребенка, которые имеют важнейшее значение в связи с любым вопросом, касающимся детей.
The conventions of the International Labour Organization, particularly those concerning women and ratified by Guinea; Конвенции Международной организации труда, касающиеся труда, и прежде всего относящиеся к женщинам и ратифицированные Гвинеей;
Complaints concerning conditions of detention, detention on remand, detention centers and prisons are also examined within this context. В этой связи также рассматриваются жалобы, касающиеся условий задержания, предварительного заключения, содержания под стражей и в тюрьмах.
Draft law for the establishment of an independent Law Enforcement Monitoring Commission and a centralized registration system, which shall be in charge of investigating complaints concerning law enforcement officials is before the Parliament. Парламенту был представлен законопроект о создании независимой комиссии по мониторингу правоприменения и централизованной системы регистрации, уполномоченной рассматривать жалобы, касающиеся сотрудников правоохранительных органов.
Some of those norms, such as those concerning the deliberate destruction of farmland, were also of relevance for the environment. Некоторые из этих норм, например нормы, касающиеся преднамеренного уничтожения сельскохозяйственных угодий, также применимы и к окружающей среде.
The GHC deal with complaints concerning voter registration, candidate registration, voting, counting and results. КРЖ рассматривают жалобы, касающиеся регистрации избирателей, регистрации кандидатов, процедуры голосования, подсчета голосов и регистрации результатов.
The outcome of the National Dialogue Conference had stipulated, inter alia, that all measures concerning children should take their best interests into consideration. Итоги Конференции по национальному диалогу, помимо всего прочего, предусматривают, что все меры, касающиеся детей, должны приниматься с учетом их интересов.
However, the resolutions concerning his country had no relevance to genuine human rights and clearly sought confrontation, which was incompatible with cooperation and dialogue. Вместе с тем, резолюции, касающиеся его страны, не имеют ничего общего с подлинной заботой о правах человека и откровенно направлены на разжигание конфронтации, которая несовместима с сотрудничеством и диалогом.
Please indicate whether there have been complaints concerning cases of human trafficking that may fall under articles 2 and 3 of the Convention. З. Просьба сообщить, имелись ли жалобы, касающиеся случаев торговли людьми, которые могут подпадать под действие статей 2 и 3 Конвенции.
The regulations concerning the use of the Children's Houses are currently under review, and the age limit is one of the matters in question. В настоящее время пересматриваются положения, касающиеся использования детских домов, и одной из обсуждаемых проблем является вопрос о предельном возрасте.
Although the law on amendments and additions to certain legislative acts concerning labour migration has simplified the issuance of work permits, it remains cumbersome and should be revised further. Хотя закон о внесении поправок и дополнений в некоторые законодательные акты, касающиеся трудовой миграции, упростил процедуру выдачи разрешений на работу, она, тем не менее, остается сложной и требует дальнейшего пересмотра.
It commended Portugal on initiatives concerning non-discrimination against children in respect of access to education and health care, including migrant children in irregular situations. Он высоко оценил инициативы Португалии, касающиеся недискриминации в отношении детей в области доступа к образованию и здравоохранению, включая детей мигрантов без официального статуса.