| In 2006, Latvia received three requests for legal assistance concerning the extradition of persons for criminal prosecution. | В 2006 году Латвия получила три просьбы о правовой помощи, касающиеся выдачи лиц для целей уголовного преследования. |
| He was picked up from his residence along with incriminating documents concerning the PLA. | Он был схвачен в своем доме, в котором были также обнаружены документы, касающиеся НОА. |
| The problems concerning the sanctions Committee list could only be understood, it was observed, in context. | Как было отмечено, проблемы, касающиеся перечня комитета по санкциям, можно понять лишь в общем контексте. |
| At its first meeting, the Group of Experts had considered the measures concerning road users in tunnels. | На своей первой сессии Группа экспертов рассмотрела меры, касающиеся поведения участников дорожного движения в туннелях. |
| It excluded from the competence of military tribunals cases concerning common crimes committed by members of the military. | Они исключали из компетенции военных трибуналов случаи, касающиеся преступлений общего права, совершенных военнослужащими. |
| Basic rules concerning the removal of vehicles parked in contravention of parking rules. | Основные правила, касающиеся принудительной эвакуации транспортных средств, находящихся на стоянке в нарушение правил стоянки. |
| In this case, the provisions of the last sentences of 5.3.2.2.2, concerning resistance to fire, shall not apply. | В этом случае положения последних предложений пункта 5.3.2.2.2, касающиеся огнеупорности, не применяются. |
| New proposals or conditions concerning peacekeeping operations should be discussed in the Special Committee. | Новые предложения или условия, касающиеся операций по поддержанию мира, подлежат обсуждению в Специальном комитете. |
| The United Nations Political Office for Somalia in Nairobi requested details from the Transnational National Government concerning the allegation which remained to be received. | Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали в Найроби запросило у Переходного национального правительства подробности, касающиеся этого утверждения, которые все еще не получены. |
| Questions were raised concerning the role and involvement of the Office in information technology matters at the United Nations Secretariat. | Были заданы вопросы, касающиеся роли и участия Управления в рассмотрении вопросов информационных технологий в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
| Finally, it offers suggestions concerning future action for consideration by the General Assembly. | Наконец, он содержит предложения, касающиеся будущих действий, для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
| The rules concerning chambers for physicians, pharmacists and nurses were amended. | Внесены поправки в правила, касающиеся ассоциаций терапевтов, фармацевтов и медсестер. |
| The Council shall in that event make rules concerning the eligibility, the rights and obligations of such associate members. | Совет в этом случае определяет правила, касающиеся критериев предоставления статуса, прав и обязательств таких ассоциированных членов. |
| Moreover the provisions of the 1978 draft articles concerning relations between developed and developing States were currently largely of historical value. | Кроме того, положения проектов статей 1978 года, касающиеся отношений между развитыми и развивающимися государствами, в настоящее время в значительной мере принадлежат истории. |
| The number of Governments that regularly send pre-export notices or inquiries concerning the legitimacy of individual transactions has increased continuously. | Постоянно увеличи-вается число правительств, регулярно направляющих предваряющие экспорт уведомления или запросы, касающиеся законности происхождения отдельных сделок. |
| The Commission is continuing to complete and confirm details concerning some of these important meetings and events. | Комиссия продолжает пополнять и подтверждать данные, касающиеся некоторых из этих важных встреч и событий. |
| "10.4. Comments concerning AFS:" | "10.4 Замечания, касающиеся АСПО:". |
| Rules concerning the physical infrastructure of the Internet already have been partially addressed by the WTO's Basic Telecommunications Agreement. | Правила, касающиеся физической инфраструктуры Интернета, уже частично рассмотрены в Базовом соглашении ВТО о телекоммуникациях. |
| Basic rules concerning registration of vehicles. | Основные правила, касающиеся регистрации транспортных средств. |
| Rules concerning fees for exceeding the highest permissible weights, etc. | Правила, касающиеся штрафов за превышение максимально допустимого веса и т.д. |
| 7.2 Decisions concerning the actual navigation and the manoeuvring of a participating vessel remain with the vessel. | 7.2 Решения, касающиеся непосредственно судовождения и маневрирования конкретного судна, остаются за судном. |
| MINURCA has drawn the provisions of resolution 1230 (1999) concerning the limitation of the role of FORSDIR to the Government's attention. | МООНЦАР обратила внимание правительства на положения резолюции 1230 (1999) Совета Безопасности, касающиеся ограничения роли ФОРСДИР. |
| Note was taken of the explanations concerning transitional measures. | Были приняты к сведению объяснения, касающиеся переходных мер. |
| In the discussion which followed, the experts had the opportunity to make comments and receive clarifications concerning the proposals by OICA and Germany. | В ходе последовавшего за этим обсуждения эксперты смогли высказать свои замечания и заслушать разъяснения, касающиеся предложений МОПАП и Германии. |
| Experts noted that, at the international level, a number of agreements incorporated commitments concerning HCMs affecting technology transfer to developing countries. | Эксперты отметили, что на международном уровне в ряде соглашений предусмотрены обязательства в отношении МСБ, касающиеся передачи технологии развивающимся странам. |