In 2006, Latvia received three requests for legal assistance concerning the extradition of persons for criminal prosecution. |
В 2006 году Латвия получила три просьбы о правовой помощи, касающиеся выдачи лиц для целей уголовного преследования. |
He was picked up from his residence along with incriminating documents concerning the PLA. |
Он был схвачен в своем доме, в котором были также обнаружены документы, касающиеся НОА. |
The problems concerning the sanctions Committee list could only be understood, it was observed, in context. |
Как было отмечено, проблемы, касающиеся перечня комитета по санкциям, можно понять лишь в общем контексте. |
At its first meeting, the Group of Experts had considered the measures concerning road users in tunnels. |
На своей первой сессии Группа экспертов рассмотрела меры, касающиеся поведения участников дорожного движения в туннелях. |
It excluded from the competence of military tribunals cases concerning common crimes committed by members of the military. |
Они исключали из компетенции военных трибуналов случаи, касающиеся преступлений общего права, совершенных военнослужащими. |
Basic rules concerning the removal of vehicles parked in contravention of parking rules. |
Основные правила, касающиеся принудительной эвакуации транспортных средств, находящихся на стоянке в нарушение правил стоянки. |
In this case, the provisions of the last sentences of 5.3.2.2.2, concerning resistance to fire, shall not apply. |
В этом случае положения последних предложений пункта 5.3.2.2.2, касающиеся огнеупорности, не применяются. |
New proposals or conditions concerning peacekeeping operations should be discussed in the Special Committee. |
Новые предложения или условия, касающиеся операций по поддержанию мира, подлежат обсуждению в Специальном комитете. |
The United Nations Political Office for Somalia in Nairobi requested details from the Transnational National Government concerning the allegation which remained to be received. |
Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали в Найроби запросило у Переходного национального правительства подробности, касающиеся этого утверждения, которые все еще не получены. |
Questions were raised concerning the role and involvement of the Office in information technology matters at the United Nations Secretariat. |
Были заданы вопросы, касающиеся роли и участия Управления в рассмотрении вопросов информационных технологий в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Finally, it offers suggestions concerning future action for consideration by the General Assembly. |
Наконец, он содержит предложения, касающиеся будущих действий, для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
The rules concerning chambers for physicians, pharmacists and nurses were amended. |
Внесены поправки в правила, касающиеся ассоциаций терапевтов, фармацевтов и медсестер. |
The Council shall in that event make rules concerning the eligibility, the rights and obligations of such associate members. |
Совет в этом случае определяет правила, касающиеся критериев предоставления статуса, прав и обязательств таких ассоциированных членов. |
Moreover the provisions of the 1978 draft articles concerning relations between developed and developing States were currently largely of historical value. |
Кроме того, положения проектов статей 1978 года, касающиеся отношений между развитыми и развивающимися государствами, в настоящее время в значительной мере принадлежат истории. |
The number of Governments that regularly send pre-export notices or inquiries concerning the legitimacy of individual transactions has increased continuously. |
Постоянно увеличи-вается число правительств, регулярно направляющих предваряющие экспорт уведомления или запросы, касающиеся законности происхождения отдельных сделок. |
The Commission is continuing to complete and confirm details concerning some of these important meetings and events. |
Комиссия продолжает пополнять и подтверждать данные, касающиеся некоторых из этих важных встреч и событий. |
"10.4. Comments concerning AFS:" |
"10.4 Замечания, касающиеся АСПО:". |
Rules concerning the physical infrastructure of the Internet already have been partially addressed by the WTO's Basic Telecommunications Agreement. |
Правила, касающиеся физической инфраструктуры Интернета, уже частично рассмотрены в Базовом соглашении ВТО о телекоммуникациях. |
Basic rules concerning registration of vehicles. |
Основные правила, касающиеся регистрации транспортных средств. |
Rules concerning fees for exceeding the highest permissible weights, etc. |
Правила, касающиеся штрафов за превышение максимально допустимого веса и т.д. |
7.2 Decisions concerning the actual navigation and the manoeuvring of a participating vessel remain with the vessel. |
7.2 Решения, касающиеся непосредственно судовождения и маневрирования конкретного судна, остаются за судном. |
MINURCA has drawn the provisions of resolution 1230 (1999) concerning the limitation of the role of FORSDIR to the Government's attention. |
МООНЦАР обратила внимание правительства на положения резолюции 1230 (1999) Совета Безопасности, касающиеся ограничения роли ФОРСДИР. |
Note was taken of the explanations concerning transitional measures. |
Были приняты к сведению объяснения, касающиеся переходных мер. |
In the discussion which followed, the experts had the opportunity to make comments and receive clarifications concerning the proposals by OICA and Germany. |
В ходе последовавшего за этим обсуждения эксперты смогли высказать свои замечания и заслушать разъяснения, касающиеся предложений МОПАП и Германии. |
Experts noted that, at the international level, a number of agreements incorporated commitments concerning HCMs affecting technology transfer to developing countries. |
Эксперты отметили, что на международном уровне в ряде соглашений предусмотрены обязательства в отношении МСБ, касающиеся передачи технологии развивающимся странам. |