Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
In this regard, the Special Rapporteur had been informed by the Special Rapporteur on torture, Mr. Nigel Rodley, that he had transmitted on 28 April 1997 prior allegations concerning Mr. McGinn and Miceal Caraher. В этой связи Специальный докладчик был информирован Специальным докладчиком по вопросу о пытках г-ном Найджелом Родли о том, что 28 апреля 1997 года он уже препроводил сообщения, касающиеся г-на Макджина и Майсила Карагера.
Attach a written undertaking that the prospector will: (a) Comply with the Convention and the relevant rules, regulations and procedures of the Authority concerning: Приложить письменное обязательство о том, что изыскатель будет: а) соблюдать Конвенцию и соответствующие нормы, правила и процедуры Органа, касающиеся:
It was specified in the second subparagraph that the consignee had the obligation to verify after unloading that only the requirements concerning him, and not all requirements, had been complied with. Во втором подпункте было уточнено, что после разгрузки грузополучатель обязан убедиться в том, что соблюдены предписания, касающиеся только его, а не вообще все предписания.
On the other side, several delegations opposed the idea of prescribing the minimum seat surface area for supporting the child restraint and a number of experts considered the proposal only partial because it did not contain any requirements concerning mechanical properties of the seat cushion. В то же время несколько делегаций выступили против предложения, определяющего минимальную поверхность сиденья для установки детского удерживающего устройства, причем ряд экспертов указали, что данное предложение является неполным, поскольку в нем отсутствуют требования, касающиеся механических характеристик типа сиденья.
Welcomes the recommendations concerning the functioning of the secretariat of the United Nations Environment Programme contained therein, and urges the Executive Director to take those recommendations into account; одобряет рекомендации, касающиеся деятельности секретариата Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, содержащиеся в нем, и призывает Директора-исполнителя принять эти рекомендации во внимание;
The United States and the European Union positions both endorse the view that intermediaries such as network operators and Internet service providers should not be subject to unreasonable or discriminatory rules concerning the content they host or transmit on behalf of their customers. Соединенные Штаты и Европейский союз придерживаются той позиции, что на посредников, таких, как операторы сетей или провайдеры Интернета, не должны распространяться неоправданные или дискриминационные правила, касающиеся содержания размещенной ими информации или информации, передаваемой ими по поручению своих клиентов.
The rapporteurs propose to change the title to "Povisions concerning temperature" and they propose the following paragraph: Докладчики рекомендовали изменить название на "Положения, касающиеся термического состояния" и предложили следующий пункт:
In that statement the Council reiterated the continuing obligations of the Government of Croatia under the Basic Agreement on Eastern Slavonia and called upon it to fulfil all its commitments concerning reintegration of the region. В этом заявлении Совет вновь подтвердил сохраняющие свою силу обязательства правительства Хорватии в соответствии с Основным соглашением о районе Восточной Славонии и призвал его выполнить все его обязательства, касающиеся реинтеграции региона.
(c) All declarations and other communications concerning the Annex shall be made to or by the depositary and be in writing. с) Все заявления и другие сообщения, касающиеся приложения, направляются депозитарию или делаются им самим в письменном виде.
The Committee notes with concern that the prevailing patriarchal structures and societal attitudes concerning the roles of women and men perpetuate discrimination against women in all spheres of public and private life and constitute an obstacle to achieving equality. Комитет с беспокойством отмечает, что существующий патриархальный уклад и общественные устои, касающиеся ролей женщин и мужчин, способствуют сохранению дискриминации в отношении женщин во всех сферах общественной и личной жизни и создают препятствие для достижения равноправия.
There are, however, differences concerning their starting dates, the specified character and type of project activities, certification procedures and their explicit linkage to funding adaptation measures. касающиеся сроков начала функционирования, особого характера и типа проектной деятельности, процедуры сертификации и их явной связи с финансированием мер по адаптации.
In addition, legislation concerning the organization and functioning of public authorities such as the legislation relating to federal and provincial elections, the Parliament of Canada, the provincial legislative assemblies, the courts or the public service, are also part of the Constitution in broad terms. Кроме того, частью Конституции в широком смысле являются и законодательные акты, касающиеся организации и функционирования органов государственной власти, такие, как законы о выборах в федеральные и провинциальные органы, парламенте Канады, законодательных собраниях провинций, судах и гражданской службе.
The act on chemical products and the corresponding ordinances contain regulations, banning orders or certain rules and conditions concerning many POP pesticides and chemicals, e.g. the substances in the POP protocol, and also mercury. В законе о химических веществах и соответствующих подзаконных актах содержатся нормы, предписания о запрете и некоторые правила и условия, касающиеся многих пестицидов и химикатов из числа СОЗ, например веществ, предусмотренных в протоколе по СОЗ, а также ртути.
The operational guidelines concerning mission subsistence allowance were reviewed jointly by the Office of Human Resources Management and the Field Administration and Logistics Division, Department of Peacekeeping Operations, with a view to streamlining and clarifying payment of the allowance. Оперативные директивные указания, касающиеся суточных участников миссии, были совместно рассмотрены Управлением людских ресурсов и Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира в целях упорядочения и уточнения порядка выплаты таких суточных.
4.2 The Meeting of Senior Officials will make all policy decisions concerning all substantive and financial matters related to the Programme and, in particular, will: 4.2 Совещание старших должностных лиц будет выносить все политические решения, касающиеся всех существенных и финансовых вопросов, связанных с Программой, и, в частности, будет:
In his report of 16 September 1996, the Special Rapporteur on the situation of human rights in Zaire made recommendations concerning, inter alia, repatriation, respect for the human rights of Rwandan refugees and the safety of internally displaced persons. В своем докладе от 16 сентября 1996 года Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Заире дал рекомендации, касающиеся, в частности, репатриации, уважения прав человека руандийских беженцев и безопасности внутриперемещенных лиц.
The Ethnic Groups Act contains detailed regulations concerning the use of minority languages in official communications with federal, provincial and local authorities, including administrative authorities and courts, and they may also be used in appellate proceedings in superior courts. Закон об этнических группах содержит подробные положения, касающиеся использования языков меньшинств в официальном общении с федеральными, провинциальными и местными органами власти, включая административные органы и суды, и что они могут также пользоваться своим языком в судах высшей инстанции в ходе апелляционного производства.
Regulations, rules and manuals concerning programme planning, budgeting, monitoring and evaluation should be updated to incorporate changes in budgetary and programme planning practices. Необходимо обновить положения, правила и справочники, касающиеся планирования, составления бюджетов, контроля и оценки программ в целях отражения в них изменений в практике составления бюджетов и планирования по программам.
At its session in 1998, the EFC will discuss those results of CSD relevant to Europe, topical issues relevant to Europe and formulate recommendations concerning FAO's strategy from a European viewpoint. На своей сессии в 1998 году ЕЛК обсудит результаты работы КУР, касающиеся Европы, а также существующие в европейском регионе проблемы и подготовит рекомендации относительно стратегии ФАО с
These two judgements relating to amparo proceedings brought by prisoners constitute, together with another judgement to be discussed later, the three cases which have been dealt with by the Constitutional Court concerning alleged violations of article 15 of the Constitution (prohibition of torture). Оба решения, касающиеся протестов, внесенных заключенными, представляют, наряду с еще одним решением, о котором речь будет идти ниже, три случая, по которым Конституционный суд вынес решения в связи с нарушением положений, содержащихся в статье 15 Конституции (запрещение применения пыток).
Specific recommendations were endorsed concerning the region's response to undesirable economic activities, the promotion of competitive telecommunications markets, the development of information infrastructure and work related to the Forum Free Trade Area. Получили поддержку конкретные рекомендации, касающиеся подхода региона к нежелательной экономической деятельности, содействия формированию рынков в области телекоммуникации, стимулирующих конкуренцию, развития инфраструктуры в области информации и деятельности, связанной с Зоной свободной торговли Форума.
The conclusion of a contract on public service obligation is now within the jurisdiction of the municipal authority which can in this way make joint decisions concerning the scope in which the public road transport in the community is to be provided. Заключение договора об обслуживании общественным транспортом в настоящее время относится к компетенции муниципального органа, который, таким образом, может принимать комплексные решения, касающиеся сферы функционирования общественного автомобильного транспорта в обслуживаемой им общине.
The research clarifies the key figures concerning the fleet of gasoline-powered private cars and the use of the fleet, and creates a database program that can be easily processed and edited and utilized in planning and decision-making. Проводимое исследование позволит уточнить основные показатели, касающиеся парка частных легковых автомобилей с бензиновым двигателем и использования этого парка, а также позволит создать программу базы данных, которую будет легко обрабатывать, публиковать и использовать в процессе планирования и принятия решений.
In the constitutional sphere, it is encouraging that the draft constitutional amendments contained in the Peace Agreements concerning PNC and the role of the armed forces were favourably received by the multi-party commission. Что касается конституционных аспектов, то весьма отрадно, что содержащиеся в Мирных соглашениях проекты конституционной реформы, касающиеся НГП и функций армии, получили положительную оценку со стороны Многопартийной комиссии.
Strong support was expressed for the Joint Inspection Unit recommendations concerning timely production of sales income reports, more flexible treatment of sales income and more vigorous sales promotion to maximize financial returns to the United Nations. Решительную поддержку нашли рекомендации Объединенной инспекционной группы, касающиеся своевременной подготовки докладов о поступлениях от продажи публикаций, более гибкого использования поступлений от такой продажи, а также активизации рекламы продаваемых поступлений в целях получения Организацией Объединенных Наций максимальной финансовой прибыли.