Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
The Ministry takes decisions concerning the issues of social-economic guarantees (his/her reception, accommodation, education and security issues) for refugee or humanitarian status holders in agreement with other proper bodies of the executive authorities. Министерство принимает решения, касающиеся социально-экономических гарантий (его/ее приема, расселения, образования и безопасности) беженцам или лиц с гуманитарным статусом при согласовании с другими органами исполнительной власти.
It highlighted that some of the recommendations accepted by Eritrea during the previous UPR cycle had not been implemented, particularly those concerning torture and child labour. Она отметила, что некоторые рекомендации первого цикла УПО, с которыми согласилась Эритрея, остаются невыполненными, в частности рекомендации, касающиеся пыток и детского труда.
The 1998 ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its follow-up requires all ILO member States to promote and realize the principles concerning the fundamental rights enshrined in these Conventions. Принятая МОТ в 1998 году Декларация об основополагающих принципах и правах в сфере труда и механизме ее реализации обязует все государства - члены МОТ укреплять и соблюдать принципы, касающиеся основных прав, провозглашенных в этих конвенциях.
In a letter dated 26 July 2012, the Security Council supported the benchmarks and asked for additional information concerning baseline data and assessments for each issue, including observations on timing, trends and the role of BNUB in the implementation efforts. В письме от 26 июля 2012 года Совет Безопасности поддержал контрольные показатели и запросил дополнительную информацию о базовых данных и оценках в отношении каждого вопроса, включая замечания, касающиеся графика, тенденций и роли ОООНБ в деле осуществления.
All claims and notifications sent by one of the parties to the present Memorandum to the other concerning the provisions or application of the Memorandum must be in writing. Все требования и уведомления, направляемые одной из сторон настоящего меморандума другой стороне и касающиеся содержания или применения меморандума, должны представляться в письменном виде.
The Centre also submitted four individual communications (three in 2012 and one in 2013) to the Human Rights Committee, concerning cases of torture and extrajudicial execution. Центр также представил в Комитет по правам человека четыре индивидуальных сообщения (три - в 2012 году и одно - в 2013 году), касающиеся случаев пыток и внесудебных казней.
Takes note of the report of the Secretary-General, in particular paragraphs 36 to 48 on the Caribbean Community, concerning efforts to strengthen and deepen cooperation; принимает к сведению доклад Генерального секретаря, в частности пункты 36 - 48, посвященные Карибскому сообществу и касающиеся усилий по укреплению и углублению сотрудничества;
To the best of the SPT knowledge, the Federal Agency and the Joint Commission do not submit regularly proposals concerning existing or draft legislation in their capacity as the NPM, in accordance with Article 19 (c) of the Optional Protocol. Насколько известно ППП, Федеральное управление и Совместная комиссия, выступая в качестве НПМ, не вносят регулярно, как это предусмотрено в пункте с) статьи 19 Факультативного протокола, предложения, касающиеся действующего законодательства или законопроектов.
The arguments in respect of article 18 concerning the need for and the proportionality of the measure are also valid for the complaints under articles 2 and 26. Аргументы, касающиеся необходимости и соразмерности упомянутой меры по смыслу статьи 18, также справедливы и по отношению к жалобе, касающейся статей 2 и 26.
Investigations and judicial procedures concerning excessive use of force by the police came under the ordinary justice system, as did cases of human rights violations committed by military personnel. Расследования и судебные процедуры, касающиеся чрезмерного применения силы сотрудниками полиции, относятся к общегражданской юстиции, также как и случаи нарушения прав человека военными.
Consequently, the general rules in Belgian law concerning assistance to victims apply, as set out in the comments under articles 15 and 24 of the Convention. Вследствие этого применяются существующие в бельгийском праве общие нормы, касающиеся оказания помощи потерпевшим, о которых говорится в комментариях относительно выполнения статьей 15 и 24 Конвенции.
JS1 noted that although Cambodia has accepted UPR recommendations concerning land reform and equitable development, it noted that the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries has thus far refused to disclose comprehensive information on existing Economic Land Concessions (ELCs). В СП1 было указано, что, хотя Камбоджа приняла рекомендации УПО, касающиеся земельной реформы и справедливого развития, Министерство сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства пока что отказывается раскрывать полную информацию о существующих экономических концессиях на землю (ЭКЗ).
The Institute of Women has also carried out a variety of actions concerning women inmates, particularly with regard to health, knowledge of their rights and obligations, and prevention of violence. Институт по делам женщин также провел различные мероприятия, касающиеся положения женщин, находящихся в местах заключения, в частности в области принятия мер по охране их здоровья, повышения уровня знаний о своих правах и обязанностях и предотвращения насилия.
The conditions and guarantees concerning any hearings held in accordance with paragraph 1 of the present rule shall be established by the designated member(s) of the Committee visiting the State party. Условия и гарантии, касающиеся любых слушаний, проводимых в соответствии с пунктом 1 настоящего правила, устанавливаются назначенным членом (назначенными членами) Комитета, посещающим (посещающими) территорию государства-участника.
(c) Decisions made by civil society entities and the private sector, including profit and non-profit organizations, which provide services concerning or impacting on children; с) решения, принимаемые объединениями гражданского общества и частным сектором, включая коммерческие и некоммерческие организации, которые оказывают услуги, касающиеся детей или сказывающиеся на них;
CEDAW noted with concern that the provisions of the Family Code concerning unequal rights of women and men during marriage and the dissolution thereof were incompatible with CEDAW. КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что положения Семейного кодекса, касающиеся неравенства прав женщин и мужчин в браке и при его расторжении, несовместимы с положениями КЛДЖ.
JS confirmed that in 2010, the Government refused to give effect to the recommendations of the Human Rights Council concerning guarantees of freedom of association while repressing social protests. Авторы СП заявили, что в 2010 году правительство отказалось выполнить рекомендации Совета по правам человека, касающиеся гарантий свободы профсоюзов, подавив социальные протестные движения.
This has been spelt out in the instructions issued by the Ministry of Health concerning care for immigrants at social risk and without legal residence status. На этот счет Министерство здравоохранения издало специальные распоряжения, касающиеся оказания медицинской помощи иммигрантам, находящимся в ситуациях социального риска, и нелегальным иммигрантам.
By the Act of 6 January 2012 (entry into force on 1 March 2012), amendments were made to the Immigration Act concerning detention powers and other coercive measures. В соответствии с Законом от 6 января 2012 года (вступившим в силу 1 марта 2012 года) в Закон об иммиграции внесены поправки, касающиеся полномочий по помещению под стражу и применению других мер принуждения в отношении иммигрантов.
Algeria was particularly pleased to see that the State had accepted its three recommendations concerning accession to the International Convention on the Rights of Persons with Disabilities, improving conditions for business and also the right to housing. Алжир особо удовлетворен тем, что государство приняло его три рекомендации, касающиеся присоединения к Международной конвенции о правах инвалидов, улучшения условий для предпринимательства, а также соблюдения права на достойное жилье.
The Board recommends that UNITAR, in coordination with the United Nations Office at Geneva, adhere to the requirements of section 15.1.2 of the Procurement Manual (2008 version) concerning vendor performance evaluation. Комиссия рекомендует ЮНИТАР в координации с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве соблюдать требования раздела 15.1.2 Руководства по закупкам (в редакции 2008 года), касающиеся оценки исполнения контрактов поставщиками.
Moreover, the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) implemented ICT strategy guidelines, endorsed by ECA, concerning ICT indicators, e-government, e-legislation and e-security. Помимо этого, участники Общего рынка восточной и южной частей Африки (КОМЕСА) взяли на вооружение одобренные ЭКА руководящие принципы стратегий в области ИКТ, касающиеся показателей ИКТ, электронного правительства, электронного законодательства и электронной безопасности.
It monitored the development of annual resolutions and instruments concerning fisheries and ocean conservation and the elaboration of the sustainable development goals, providing comments to Governments on ocean governance. Группа ведет мониторинг разработки ежегодных резолюций и документов, касающихся рыболовства и охраны океана, и формулирование целей в области устойчивого развития, высказывая правительствам замечания, касающиеся управления океанами.
However, the legislation in one country stipulated that a request was inadmissible if the proceedings related to an offence that appeared to be aimed at reducing fiscal duties or taxes, or violated regulations concerning currency, trade or economic policy. Однако законодательство одной из стран предусматривает, что к рассмотрению не принимаются просьбы о помощи, касающиеся преступлений, направленных на уменьшение размера налоговых выплат или связанных с нарушением норм, регулирующих валютную, торговую и экономическую деятельность.
Algeria welcomed the acceptance by Ireland of a number of recommendations, including some on the rights of persons with disabilities, the need to take effective measures to improve prison conditions, and to continue the implementation of policies concerning domestic violence. Алжир приветствовал принятие Ирландией ряда рекомендаций, включая рекомендации, касающиеся прав инвалидов, необходимости принять эффективные меры по улучшению условий в тюрьмах и продолжения политики в отношении бытового насилия.