Important developments during the quinquennium concerning capital punishment took place within intergovernmental organizations, international courts and human rights monitoring bodies. |
За пятилетний период произошли важные события, касающиеся смертной казни, в межправительственных организациях, международных судах и органах по мониторингу прав человека. |
Terms concerning Other categories of waste: |
З. Определения, касающиеся других видов отходов Другие категории отходов: |
Many countries agreed that changes concerning the sea crossing mentioned in the ATP were necessary. |
Многие страны согласились с тем, что необходимы изменения, касающиеся морских перевозок, упомянутых в СПС. |
(b) when he preparinges packages for carriage, the requirements concerning marking and labelling of the packages. |
Ь) при подготовке когда он готовит упаковок для перевозки - требования, касающиеся маркировки и знаков опасности на упаковках . |
In addition the consignor has mandatory principles concerning the holding time and the associated maximum duration of carriage. |
Кроме того, грузоотправитель должен будет соблюдать обязательные принципы, касающиеся времени удержания и связанной с ним максимальной продолжительности перевозки. |
Major Programme A retains its two traditional programmes concerning the organization of meetings of the policy-making organs and providing a secretariat for them. |
Основная программа А сохраняет свои две традиционные программы, касающиеся организации совещаний директивных органов и обеспечения для них секретариата. |
The Group was promised statistics and other relevant data concerning gold imports from Africa up to 2011. |
Группе обещали предоставить статистические и другие соответствующие данные, касающиеся импорта золота из Африки, по 2011 год включительно. |
Cases concerning civil rights are heard exclusively by a tribunal. |
Споры, касающиеся гражданских прав, относятся к исключительной компетенции трибуналов. |
Cases concerning political rights are heard by a tribunal unless otherwise provided for by law. |
Споры, касающиеся политических прав, относятся к компетенции трибуналов за исключением случаев, определенных в законе. |
These publications and also fact sheets concerning human rights issues can be downloaded from the website in various languages. |
Эти публикации, а также документы с изложением фактов, касающиеся вопросов прав человека, могут быть загружены с веб-сайта на разных языках. |
The Committee considers cases brought before it, concerning alleged violations of the Gender Equality Act. |
Комитет рассматривает представленные ему дела, касающиеся предполагаемых нарушений Закона о гендерном равенстве. |
The Committee makes two general remarks/observations concerning this provision. |
Комитет делает два общих комментария/замечания, касающиеся этого положения. |
The Committee acknowledges that not all information provided concerning the facts and the interpretation of the Convention were accurate and complete. |
Комитет признает, что не все представленные сведения, касающиеся фактов и толкования Конвенции, являются точными и полными. |
The delegation of the Netherlands queried where procedures concerning Memoranda of Understanding would be dealt with. |
Делегация Нидерландов поинтересовалась, в каком месте будут обозначены процедуры, касающиеся меморандумов о взаимопонимании. |
In three cases, there were limitations or discrepancies concerning the accrual of benefits to third parties. |
В трех случаях были выявлены ограничения или расхождения, касающиеся получения выгод третьими сторонами. |
It would, for example, be inappropriate for the Special Committee to devise norms concerning the design and implementation of sanctions. |
К примеру, Специальному комитету было бы неуместно разрабатывать нормы, касающиеся разработки и осуществления санкций. |
However, this new wording does not, in France's view, reflect current law and practice concerning the functions of the depositary. |
Однако эта новая формулировка не отражает, по мнению Франции, право и практику, касающиеся функций депозитария. |
These provisions do not deal with disputes concerning the validity or the effects of reservations. |
Споры, касающиеся действительности или последствий оговорок, в этих статьях не затрагиваются. |
The Chairperson said that the Secretariat should take note of the views expressed concerning national experts, bar associations and law students. |
Председатель говорит, что Секретариату следует принять к сведению выраженные точки зрения, касающиеся национальных экспертов, ассоциаций юристов и студентов юридических факультетов. |
The source also provides information concerning Mr. Al-Diqqi's work in defence of human rights, and denouncing violations in the country. |
Источник также приводит данные, касающиеся правозащитной деятельности г-на ад-Дикки и разоблачающие допускаемые в стране нарушения. |
It also recommended the inclusion of indicators concerning social responsibility of corporations working in the field of science and technology. |
Она также рекомендовала включить показатели, касающиеся социальной ответственности корпораций, которые действуют в области науки и техники. |
The Ombudsman examines complaints concerning discriminatory acts or breach of the principle of equal treatment by State authorities, private individuals or legal entities. |
Омбудсмен рассматривает жалобы, касающиеся актов дискриминации или нарушения принципа равного обращения органами государственной власти, частными и юридическими лицами. |
The Constitution allows for the Court of Appeal to hear appeals on a fast-track basis, including appeals concerning constitutional matters. |
Конституция позволяет Апелляционному суду рассматривать апелляции на основе ускоренной процедуры, в том числе апелляции, касающиеся конституционных вопросов. |
The Ombudsman examines complaints concerning the administrative actions of Government Departments, the Health Service Executive, public hospitals and local authorities. |
Омбудсмен рассматривает жалобы, касающиеся административных решений министерств, Исполнительного органа по вопросам здравоохранения, государственных больниц и местных органов власти. |
It likewise welcomed other measures concerning the Kyoto Protocol and technological cooperation. |
Аналогичным образом, Бенин приветствует другие меры, касающиеся Киотского протокола и технологического сотрудничества. |