B. Problems concerning the Rom population |
В. Проблемы, касающиеся населения из числа рома |
The recommendations concerning the public service were mostly designed to ensure stronger influence and representation of territorial interests vis-à-vis the Governor. |
Рекомендации, касающиеся государственной службы, главным образом были направлены на расширение влияния и представленности интересов территории по отношению к губернатору. |
It is important that the regulation concerning statistics and confidentiality is clear and well suited to its purpose. |
Важно, чтобы регламентирующие нормы, касающиеся статистики и конфиденциальности, были ясными и четко соответствовали своей цели. |
Some surveys, especially the surveys concerning environmental protection are based primarily on administrative records. |
Некоторые обследования, в особенности обследования, касающиеся защиты окружающей среды, опираются в первою очередь на административные записи. |
Footnote by Romania: Data concerning this section of the E 80-09 waterway are provisional. |
Примечание Румынии: Данные, касающиеся этого участка водного пути Е 80-09, являются предварительными. |
Mr. LALLAH agreed with Mr. Kälin that the procedural aspects concerning the age of the child should be taken into account. |
Г-н ЛАЛЛАХ согласен с гном Келином в том, что необходимо учитывать процессуальные аспекты, касающиеся возраста ребенка. |
It wished, however, to obtain further guidance from the Office of Legal Affairs before responding to the recommendations concerning its backstopping arrangements with UNOPS. |
Вместе с тем оно хотело бы получить дальнейшие указания от Управления по правовым вопросам, прежде чем выполнять рекомендации, касающиеся его договоренностей с ЮНОПС об оказании вспомогательной поддержки. |
In Romania, we are building a very solid bridge between domestic legislation and the instruments of international law concerning human rights. |
Мы, в Румынии, возводим весьма прочный мост, связывающий внутригосударственное законодательство и международные правовые акты, касающиеся прав человека. |
Thus, the relevant rules concerning the advisory nature of the Joint Appeals Board recommendations remain unchanged . |
Таким образом, соответствующие нормы, касающиеся консультативного характера рекомендаций Объединенного апелляционного совета, остаются неизменными». |
In addition, rules have been laid down concerning district health boards, including a number of rules on preventive measures. |
Кроме того, были приняты правила, касающиеся создания окружных медицинских советов, включая ряд правил по профилактическим мерам. |
Appeals concerning crimes punishable by law with imprisonment of more than six years are always allowed to proceed. |
Апелляции, касающиеся преступлений, наказуемых по закону лишением свободы на срок более шести лет, рассматриваются во всех случаях. |
That is why the information concerning change of religion is also conveyed to the General Directorate. |
Именно поэтому сведения, касающиеся перемены вероисповедания, также передаются в вышеназванную Генеральную дирекцию. |
The following section identifies issues needing further research concerning some of the possible impacts of these processes on the enjoyment of human rights. |
В следующем разделе определены вопросы, требующие дополнительного изучения и касающиеся некоторых возможных последствий таких процессов для пользования правами человека. |
Press releases were also issued concerning relevant statements by the Secretary-General. |
Выпускались также пресс-релизы, касающиеся соответствующих заявлений Генерального секретаря. |
NEAFC pointed out that the Commission had no authority to become involved in bilateral disputes concerning fisheries in areas under national jurisdiction. |
НЕАФК подчеркнула, что у Комиссии нет полномочий разбирать двусторонние споры, касающиеся рыбного промысла в районах, находящихся под национальной юрисдикцией. |
The proposed amendments to 5.3.1.1.6 and new paragraph 5.3.2.2.5 concerning the securing of folding panels were adopted with minor editorial changes. |
Предложения о внесении поправок в пункт 5.3.1.1.6 и новый пункт 5.3.2.2.5, касающиеся крепления откидных табличек, были приняты с некоторыми изменениями редакционного характера. |
Recommendations concerning globalization, health rights and HIV/AIDS were also among the many other areas addressed in the recommendations of Member States. |
Рекомендации, касающиеся глобализации, прав на медицинское обслуживание и ВИЧ/СПИД, также относились к числу многих других областей, затронутых в рекомендациях государств-членов. |
Long-term targets or goals concerning the implementation of the Convention are explicitly indicated in the text of the Convention. |
Долгосрочные целевые показатели или задачи, касающиеся осуществления Конвенции, конкретно закрепляются в самом ее тексте. |
Audits demonstrated problems with financial management in those organizations, including those concerning public procurement procedures. |
Отчеты выявили проблемы с финансовым управлением этими организациями, в том числе проблемы, касающиеся процедур государственных закупок. |
He said that he would provide written answers to the detailed questions raised concerning certain objects of expenditure in informal consultations. |
Оратор говорит, что он представит письменные ответы на подробные вопросы, касающиеся определенных статей расходов, на неофициальных консультациях. |
As indicated in paragraph 6, complaints concerning asbestos were investigated by a licensed independent contractor. |
Как указывается в пункте 6, жалобы, касающиеся асбеста, проверяются лицензированным независимым подрядчиком. |
Further Regulations concerning the annexes of Regulation 850/2004 are expected to be elaborated for the European Union. |
Ожидается, что дополнительные распоряжения, касающиеся приложений к распоряжению 850/2004, будут разработаны для Европейского союза. |
Those paragraphs undermined long-standing budgetary principles concerning the collective responsibility of Member States for financing peacekeeping operations. |
Эти пункты подрывают давно используемые принципы подготовки бюджетов, касающиеся коллективной ответственности государств-членов за финансирование операций по поддержанию мира. |
Specific tasks concerning this aspect could be undertaken within the further work of the ad hoc expert group on critical limits. |
Конкретные задачи, касающиеся этого аспекта, можно было бы рассмотреть в ходе дальнейшей деятельности специальной группы экспертов по критическим предельным значениям. |
Allow me to share the facts concerning the latest developments on the ground. |
Позвольте мне изложить факты, касающиеся последних событий на местах. |