| It introduced, effective 1st January 1999, uniform regulations concerning the right of acquisition of Polish citizenship by foreign spouses of Polish nationals. | С 1 января 1999 года в соответствии с данным законом были введены единые правила, касающиеся права получения польского гражданства иностранными супругами польских граждан. |
| The amendment of the FGC also changed the rules concerning the choice of surname to be used by each spouse. | Поправка к КЗСО также внесла изменения в правила, касающиеся выбора фамилии, которую в дальнейшем будет носить каждый супруг. |
| Moreover, information concerning the Government's financial support for the so-called self-employment activities, operating childcare centres, scholarships for affected children and skill-development programmes would also be appreciated. | Более того, было бы также желательно получить сведения, касающиеся финансовой поддержки правительством так называемых мероприятий по самозанятости, действующих детских центров, стипендий, выплачиваемых пострадавшим детям, и программ развития профессиональных навыков. |
| In that regard, it is important to continue to include observations concerning the protection of children in reports to the Security Council on specific conflict situations. | В этой связи в доклады Совету Безопасности о конкретных конфликтных ситуациях важно и впредь включать замечания, касающиеся защиты детей. |
| However, in the Ignatane case, although some amendments had been passed concerning procedural requirements, the Committee's Views had been broader in scope. | Однако в деле Игнатане, хотя были приняты некоторые поправки, касающиеся процедурных требований, соображения Комитета носили более широкий характер. |
| Annex 5 - Prescriptions concerning the fixation of LPG and CNG container(s | Приложение 5: Предписания, касающиеся крепления баллона для СНГ и СПГ |
| In the present report certain statistical data are provided concerning the right to education for women and men (see Tables below). | В настоящем докладе приведены некоторые статистические данные, касающиеся обеспечения права на образование женщин и мужчин (см. таблицы, ниже). |
| General rule concerning observance of all unilateral acts | Общие нормы, касающиеся соблюдения односторонних актов |
| ڤ The Central Bank of Yemen has issued instructions concerning suspicious funds to all banks and exchange offices operating in the Republic of Yemen. | Центральный банк Йемена издал инструкции, касающиеся подозрительных средств, для всех банков и обменных пунктов, функционирующих в Йеменской Республике. |
| Tables 1 to 4 concerning aggression by a State | Таблицы 1-4, касающиеся совершаемой государством агрессии |
| c) Recommendations of the Contracting Parties concerning the priorities for developing | с) Рекомендации договаривающихся сторон, касающиеся |
| Laws should be adopted and applied concerning such matters as: navigation, fisheries, marine scientific research, protection of the marine environment, etc. | Следует принимать и применять законы, касающиеся таких вопросов, как судоходство, рыболовство, морские научные исследования, защита окружающей среды и т.п. |
| B. Issues of a general nature concerning maritime spaces | В. Вопросы общего характера, касающиеся морских пространств |
| The two concerning sharks and seabirds are very specific in focus, while the others contain provisions relevant to flag State responsibilities. | Два плана, касающиеся акул и морских птиц, весьма конкретны по своей направленности, тогда как в двух других содержатся положения, касающиеся обязанностей государства флага. |
| Among other things, it has given advice concerning ratification of the two Additional Protocols of 1977 and the drafting of implementing legislation for the Geneva Conventions and their Protocols. | Среди прочего, она предоставляла консультации, касающиеся ратификации двух Дополнительных протоколов 1977 года и разработки имплементирующего законодательства в отношении Женевских конвенций и Протоколов к ним. |
| Evaluations and studies concerning child protection issues | Оценки и исследования, касающиеся вопросов защиты детей |
| At its thirty-eighth session, the Working Party had considered the proposals for amendments concerning the behaviour of drivers at pedestrian crossings submitted by the International Federation of Pedestrians and by the secretariat. | На своей тридцать восьмой сессии Рабочая группа рассмотрела предложения по поправкам, касающиеся поведения водителей на пешеходных переходах, которые были представлены Международной федерацией пешеходов и секретариатом. |
| Unified principles have been introduced for all insured persons concerning retirement conditions and age requirements, as well as percentages of contributions in relation to insurance period. | Для всех застрахованных лиц были приняты унифицированные принципы, касающиеся условий выхода на пенсию и возрастных требований, а также процентной доли взносов в зависимости от срока страхования. |
| His delegation strongly supported the Bureau's changes to the draft resolutions, particularly to the paragraphs concerning the advisory opinion of the International Court of Justice. | Делегация Сирии решительно поддерживает предложенные Бюро изменения к проектам резолюций, в частности пункты, касающиеся консультативного заключения Международного Суда. |
| amendment of the appropriate laws concerning a woman's right to decide about her maternity, | внесение изменений в соответствующие законы для реализации права женщины самой решать вопросы, касающиеся материнства; |
| He took note of the recommendations concerning the registration systems and acknowledged that these were essential as a sound basis for population management. | Он принял к сведению рекомендации, касающиеся систем регистрации, и признал, что они являются важнейшей основой эффективной работы с подмандатными лицами. |
| The revised document also includes proposals adopted by the Working Party concerning safety in road tunnels and the legibility and visibility of road signs. | Пересмотренный документ также включает принятые Рабочей группой предложения, касающиеся безопасности в автодорожных туннелях, а также видимости и удобочитаемости дорожных знаков. |
| He concluded that all presentations and documents concerning the draft proposals were also available on the European Integrated Hydrogen Project website: | В заключение он сообщил, что все материалы и документы, касающиеся этих проектов предложений, имеются также на вебсайте Комплексного европейского проекта по использованию водорода: http: |
| The decisions concerning Chad and Liberia should also be made public as decisions 2003/104 and 2003/105. | Решения, касающиеся Чада и Либерии, должны также стать открытыми в качестве решений 2003/104 и 2003/105. |
| A bill amending the Family Code would introduce innovations concerning the family unit, gender equality and the protection of women and children. | В Законе о внесении поправок в Семейный кодекс будут отражены изменения, касающиеся семьи как ячейки общества, вопросов равенства между мужчинами и женщинами и защиты прав женщин и детей. |