Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
Notwithstanding the clear legislative provisions in the Constitution and the Islamic sharia concerning the family rights of women to inheritances and housing, the prevailing customs and traditions in certain rural areas deny women such rights. Несмотря на четкие законоположения, содержащиеся в Конституции и исламском шариате и касающиеся семейных прав женщин на наследование и жилище, широко распространенные обычаи и традиции в некоторых сельских районах отказывают женщинам в соответствующих правах.
Bilingualism 13. While welcoming the provisions of the Constitution concerning the equal promotion of English and French, the Committee is concerned by the massive centralization that is resulting in the predominance of French and thus inequality for the English-speaking population. Приветствуя положения Конституции, касающиеся равного поощрения английского и французского языков, Комитет обеспокоен процессом массовой централизации, которая приводит к преимущественному использованию французского языка, и выражает озабоченность в связи с вытекающим из этого неравенством для англоязычного населения.
The Netherlands welcomed the efforts made by Slovakia in improving the implementation of international obligations in the area of human rights and the rule of law, as demonstrated by the provisions of the Criminal Code concerning racially-motivated crimes, including incitement to racial hatred. Нидерланды приветствовали усилия Словакии, направленные на улучшение выполнения международных обязательств в области прав человека и верховенства закона, о чем свидетельствуют положения Уголовного кодекса, касающиеся преступлений на расовой почве, в том числе разжигания расовой ненависти.
A. Indigenous peoples' land rights struggles and legal and administrative reform concerning land rights, land claims and land dispute resolution А. Борьба коренных народов за земельные права и правовые и административные реформы, касающиеся земельных прав, претензий территорий и урегулирования земельных споров
The provisions of the MLA Act concerning safe conduct, confinement and return of prisoners could benefit from further review and possible legislative amendment to ensure that the Republic of Korea would provide the same legal safeguards as it requires from requesting States. Положения Закона о ВПП, касающиеся гарантии безопасности, содержания под стражей и возвращения заключенных лиц, могут быть усилены за счет их последующего анализа и возможного законодательного изменения для обеспечения того, что Республика Корея могла предоставлять такие же правовые гарантии, какие она требует от запрашивающих государств.
(a) Amendments to article 273 of the Criminal Procedure Law concerning the grounds for detention of juveniles, on 12 March 2009; а) поправки к статье 273 Закона об уголовном судопроизводстве, касающиеся оснований для содержания под стражей несовершеннолетних лиц, 12 марта 2009;
CHRI reported that, at its first UPR, Mauritius had accepted the recommendation to ensure that any legislation, regulation or measure concerning the media must fully respect the right to freedom of opinion and expression and the freedoms of the media. ПИС сообщила, что при его первом УПО Маврикий принял рекомендацию добиваться, чтобы любое законодательство, положение или мера, касающиеся средств массовой информации, в обязательном порядке полностью учитывали право на свободу взглядов и слова, а также свободы СМИ.
With victims' interest and safety in mind, the Police have adopted a "one family one team" approach and deployed the same investigation unit to follow up cases concerning the same family since 2006. Учитывая интересы и необходимость обеспечения безопасности пострадавших, полиция с 2006 года руководствуется подходом "одна семья - одна группа", поручая одному и тому же следственному подразделению отслеживать случаи, касающиеся конкретной семьи.
In accordance with the human right of every child to acquire a nationality, of particular interest are the legislative and administrative measures concerning the acquisition of nationality by a child who would otherwise be stateless. В соответствии с правом каждого ребенка на получение гражданства особый интерес представляют законодательные и административные меры, касающиеся приобретения гражданства ребенком, который иначе был бы апатридом.
Moreover, legislation and procedures concerning the treatment and participation of children in proceedings, including criminal, administrative and civil proceedings, are often not adapted to children's rights and needs or may even be discriminatory towards children based on their age and gender. Более того, законодательство и процедуры, касающиеся обращения с детьми и их участия в уголовных, административных и гражданских судебных процессах, часто не адаптированы к правам и нуждам детей и даже могут дискриминировать их по признаку пола и возраста.
135.44. Implement the 2011 EU Observation Mission recommendations concerning the equal political participation such as to provide assistance to IDPs or to prosecute people involved in election violence (Czech Republic); 135.44 выполнить рекомендации обзорной миссии ЕС 2011 года, касающиеся равного политического участия, с тем чтобы предоставить помощь ВПЛ или осуществить преследование лиц, участвовавших в совершении насилия во время выборов (Чешская Республика);
The Independent Expert on water and sanitation called on Bangladesh to eliminate discriminatory attitudes and stereotypes concerning girls and women, which place the primary burden of collecting water on them and hinder their safe access to sanitation. Независимый эксперт по вопросу о питьевой воде и санитарных услугах призвал Бангладеш ликвидировать дискриминационные подходы и стереотипы, касающиеся девочек и женщин, в результате которых на них ложится основное бремя по сбору воды и которые ограничивают их безопасный доступ к санитарным услугам.
If you have any ideas or suggestions concerning the improvement of our toplist we would appreciate you sharing them with us and do our best to realize them in further versions of the toplist. Если у Вас есть идеи или пожелания, касающиеся топлиста, мы будем очень признательны, если Вы поделитесь ими с нами, и постараемся реализовать их в наших следующих версиях.
On 22 July, the Committee issued revised guidelines for the conduct of its work, in accordance with paragraph 35 of resolution 1904 (2009), including, inter alia, the sections concerning listing, de-listing, and matters left pending before the Committee. 22 июля Комитет опубликовал пересмотренные руководящие принципы ведения своей работы в соответствии с пунктом 35 резолюции 1904 (2009), включающие, в частности, разделы, касающиеся включения в перечень и исключения из него, и вопросы, остающиеся на рассмотрение Комитета.
Several recommendations of the Task Force were being implemented, including those concerning the role of the Administration police, the establishment of an independent complaints commission and the recruitment and training of more police officers. Несколько рекомендаций Рабочей группы осуществляются, в том числе рекомендации, касающиеся роли административной полиции, учреждения независимой комиссии по рассмотрению жалоб, а также набора и профессиональной подготовки дополнительных сотрудников полиции.
In particular, it welcomed the fact that the recommendations made by Morocco concerning human rights education and training for State officials and the improvement of prison conditions had been accepted and that its recommendation regarding the rights of the child had already been implemented. В частности, оно приветствовало тот факт, что рекомендации, вынесенные Марокко и касающиеся образования в области прав человека и подготовки государственных должностных лиц, а также улучшения условий содержания в тюрьмах, были приняты и что его рекомендация, касающаяся прав ребенка, уже была выполнена.
In the opinion of her delegation, the rules concerning the nationality of natural persons in the event of the succession of States should take in the form of a non-binding document and should reflect modern practice and contemporary international standards. По мнению делегации оратора, нормы, касающиеся гражданства физических лиц в случае правопреемства государств, необходимо принять в форме не имеющего обязательной силы документа и должны отражать современную практику и современные международные нормы.
It was recalled in this context that the ECMT Council of Ministers had in 1998 adopted recommendations concerning pedestrians which in 2000 had been incorporated into a publication on the safety of vulnerable users, which the small group should also take into account. В этой связи было отмечено, что Совет министров ЕКМТ принял в 1998 году рекомендации, касающиеся пешеходов, которые в 2000 году были включены в публикацию относительно безопасности уязвимых участников дорожного движения и которые также следует учитывать небольшой группе.
Therefore, the budget lines concerning premises and sub-contractors, which had been included in past budgets but had never been expended, have been taken out of the 2006 budget. Поэтому разделы бюджета, касающиеся помещений и субподрядчиков, которые были включены в прежние бюджеты, но так и не были израсходованы, были исключены из бюджета на 2006 год.
The Conference may also wish to consider the extent to which countries are implementing or benefiting from the provisions of the Convention concerning export notification or information exchange; Конференция может также пожелать рассмотреть вопрос о том, в какой степени страны осуществляют положения Конвенции, касающиеся уведомления об экспорте и обмена информацией, и пользуются ими;
As a result of the analyses of the Lithuanian housing sector, carried out by the UNECE Committee on Human Settlements in 1999, major recommendations were made concerning housing policy, maintenance and renewal of houses and the legal, financial and institutional framework. По итогам анализа литовского жилищного сектора, проведенного Комитетом ЕЭК ООН по населенным пунктам в 1999 году, были сделаны важные рекомендации, касающиеся жилищной политики, ремонта и модернизации домов, а также нормативно-правовой, финансовой и институциональной основы.
In this sense, the various aspects concerning access to justice - such as the rights to physical access, affordability and access to information - must be fulfilled equally and without discrimination. В этом смысле различные положения, касающиеся аспектов доступа к правосудию, а именно права на физическую и экономическую доступность и доступ к информации, должны выполняться в равной степени и без дискриминации.
In its Principles and Guidelines on the Right to a Fair Trial and Legal Assistance in Africa, the Commission held that the right to an effective remedy includes "access to the factual information concerning the violations". В подготовленном ею документе "Принципы и руководящие указания, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство и на юридическую помощь в Африке" Комиссия определила, что право на эффективные средства правовой защиты включает право на "доступ к фактической информации, касающейся нарушений".
We're trying to discover certain facts... concerning the late Mrs. de Winter's activities on the day of her death, Мы пытаемся собрать сведения, касающиеся того, чем покойная леди де Винтер занималась в тот последний день,
Supreme Decree 27421 of 03/04 establishes licensing system and Supreme Decree 27562 of 06/04 introduces rules and regulations concerning environmental management of ODS including those related to licensing system. Система лицензирования введена Верховным декретом 27421 от 03/04, а Верховным декретом 27562 от 06/04 установлены правила и положения о природоохранном регулировании ОРВ, в том числе касающиеся системы лицензирования.