The independent expert responded to the comments and queries concerning his fourth report. |
Независимый эксперт ответил на замечания и вопросы, касающиеся его четвертого доклада. |
The delegation of India indicated that it had listened to statements concerning the proposal and noted the absence of consensus. |
Делегация Индии отметила, что выслушала заявления, касающиеся предложения, и отметила отсутствие консенсуса. |
In this respect, the principles concerning the validity of consent to treaties provide guidance. |
Руководством в этой связи служат принципы, касающиеся действительности согласия на международные договоры. |
This would have made it possible to put into effect these important agreements concerning the strategic offensive and defensive arms of the two countries. |
Это позволило бы реализовать указанные важнейшие договоренности, касающиеся стратегических наступательных и оборонительных вооружений обеих стран. |
Article 14 now included the words "or concerning intellectual property". |
Статья 14 теперь содержится в словах "или касающиеся интеллектуальной собственности". |
Loan agreements could also include clauses concerning the human rights implications of the loan. |
Можно было бы также включить в кредитные соглашения положения, касающиеся последствий кредита для прав человека. |
Four speakers made general remarks concerning the working methods of the Board. |
Четыре оратора высказали общие замечания, касающиеся методов работы Совета. |
We welcome the pledges that several countries have made since the addendum was issued to investigate allegations concerning their nationals. |
Мы приветствуем тот факт, что после публикации добавления некоторые страны обещали расследовать обвинения, касающиеся их граждан. |
The Ministry of the Interior issued instructions on 2 March 1998 concerning the application of the new provisions. |
2 марта 1998 года министерство внутренних дел издало инструкции, касающиеся применения этих новых положений. |
The Council members, through their President, made press statements concerning Afghanistan on 4, 9, 16 and 23 October. |
Через своего Председателя члены Совета сделали 4, 9, 16 и 23 октября заявления для печати, касающиеся Афганистана. |
We note the different ideas and initiatives concerning the future work of the Group and how to achieve some progress. |
Мы принимаем к сведению различные идеи и инициативы, касающиеся будущей работы Группы и путей достижения некоторого прогресса. |
rules concerning characteristics, documents and operating conditions; |
правила, касающиеся технических данных, документации и условий движения; |
Technical details concerning the windscreen and all other glazings, in particular: |
3.5.2 технические подробности, касающиеся ветрового стекла и всех других стекол, в частности: |
The objectives concerning improving the management of library operations and revitalizing the Publications Board should have been set out, for example. |
Следовало бы, например, сформулировать цели, касающиеся совершенствования управления библиотечным обслуживанием и активизации деятельности Издательского совета. |
Measures concerning the thematic evaluation of programmes, leading to strengthening and improvement of services, were welcomed. |
Приветствовались меры, касающиеся тематической оценки программ, которая ведет к усилению и совершенствованию услуг. |
The other data concerning this firm remain unchanged. |
Другие данные, касающиеся этой компании, остаются неизменными. |
Specifications concerning adhesives, and their handling, must be respected meticulously. |
Должны тщательно учитываться спецификации, касающиеся связующих материалов и обращения с ними. |
The meeting was reminded that all depositary notifications concerning ADR were available on the Transport Division's web site (). |
Участникам напомнили о том, что все уведомления депозитария, касающиеся ДОПОГ, размещены на веб-сайте Отдела транспорта (). |
Certain rights concerning the wife and home are, however, unspecified, particularly in the case of polygamy. |
Однако некоторые права, касающиеся таких аспектов, как положение жены и дом, в частности когда речь идет о полигамии, точно не определяются. |
Two States did not have any statistics available concerning crimes or incidents and responded only to the questions dealing with legal controls. |
В двух государствах не ведется какой-либо ста-тистический учет преступлений или инцидентов, и эти государства ответили лишь на вопросы, касающиеся мер правового контроля. |
The provisions of the Protocol concerning minimum standards of control over brokers offer an excellent basis for further work by the international community. |
Положения этого Протокола, касающиеся минимальных стандартов контроля за брокерами, служат прекрасной основой для дальнейшей работы международного сообщества. |
Article 19 Rules concerning United Nations privileges and immunities |
Статья 19 Правила, касающиеся привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций |
The transitional measures concerning the marking of receptacles and tanks for the carriage of Class 2 substances were adopted. |
Были приняты переходные меры, касающиеся маркировки сосудов и цистерн, предназначенных для перевозки веществ класса 2. |
Describe any uncertainties or difficulties concerning the organization of the public participation. |
Опишите любые неувязки или трудности, касающиеся организации участия общественности. |
The delegations of France and the United Kingdom will prepare a proposal concerning superficial necrosis caused by virus. |
Делегации Франции и Соединенного Королевства подготовят предложения, касающиеся вызываемого вирусом поверхностного некроза. |