| The independent expert responded to the comments and queries concerning his fourth report. | Независимый эксперт ответил на замечания и вопросы, касающиеся его четвертого доклада. |
| The delegation of India indicated that it had listened to statements concerning the proposal and noted the absence of consensus. | Делегация Индии отметила, что выслушала заявления, касающиеся предложения, и отметила отсутствие консенсуса. |
| In this respect, the principles concerning the validity of consent to treaties provide guidance. | Руководством в этой связи служат принципы, касающиеся действительности согласия на международные договоры. |
| This would have made it possible to put into effect these important agreements concerning the strategic offensive and defensive arms of the two countries. | Это позволило бы реализовать указанные важнейшие договоренности, касающиеся стратегических наступательных и оборонительных вооружений обеих стран. |
| Article 14 now included the words "or concerning intellectual property". | Статья 14 теперь содержится в словах "или касающиеся интеллектуальной собственности". |
| Loan agreements could also include clauses concerning the human rights implications of the loan. | Можно было бы также включить в кредитные соглашения положения, касающиеся последствий кредита для прав человека. |
| Four speakers made general remarks concerning the working methods of the Board. | Четыре оратора высказали общие замечания, касающиеся методов работы Совета. |
| We welcome the pledges that several countries have made since the addendum was issued to investigate allegations concerning their nationals. | Мы приветствуем тот факт, что после публикации добавления некоторые страны обещали расследовать обвинения, касающиеся их граждан. |
| The Ministry of the Interior issued instructions on 2 March 1998 concerning the application of the new provisions. | 2 марта 1998 года министерство внутренних дел издало инструкции, касающиеся применения этих новых положений. |
| The Council members, through their President, made press statements concerning Afghanistan on 4, 9, 16 and 23 October. | Через своего Председателя члены Совета сделали 4, 9, 16 и 23 октября заявления для печати, касающиеся Афганистана. |
| We note the different ideas and initiatives concerning the future work of the Group and how to achieve some progress. | Мы принимаем к сведению различные идеи и инициативы, касающиеся будущей работы Группы и путей достижения некоторого прогресса. |
| rules concerning characteristics, documents and operating conditions; | правила, касающиеся технических данных, документации и условий движения; |
| Technical details concerning the windscreen and all other glazings, in particular: | 3.5.2 технические подробности, касающиеся ветрового стекла и всех других стекол, в частности: |
| The objectives concerning improving the management of library operations and revitalizing the Publications Board should have been set out, for example. | Следовало бы, например, сформулировать цели, касающиеся совершенствования управления библиотечным обслуживанием и активизации деятельности Издательского совета. |
| Measures concerning the thematic evaluation of programmes, leading to strengthening and improvement of services, were welcomed. | Приветствовались меры, касающиеся тематической оценки программ, которая ведет к усилению и совершенствованию услуг. |
| The other data concerning this firm remain unchanged. | Другие данные, касающиеся этой компании, остаются неизменными. |
| Specifications concerning adhesives, and their handling, must be respected meticulously. | Должны тщательно учитываться спецификации, касающиеся связующих материалов и обращения с ними. |
| The meeting was reminded that all depositary notifications concerning ADR were available on the Transport Division's web site (). | Участникам напомнили о том, что все уведомления депозитария, касающиеся ДОПОГ, размещены на веб-сайте Отдела транспорта (). |
| Certain rights concerning the wife and home are, however, unspecified, particularly in the case of polygamy. | Однако некоторые права, касающиеся таких аспектов, как положение жены и дом, в частности когда речь идет о полигамии, точно не определяются. |
| Two States did not have any statistics available concerning crimes or incidents and responded only to the questions dealing with legal controls. | В двух государствах не ведется какой-либо ста-тистический учет преступлений или инцидентов, и эти государства ответили лишь на вопросы, касающиеся мер правового контроля. |
| The provisions of the Protocol concerning minimum standards of control over brokers offer an excellent basis for further work by the international community. | Положения этого Протокола, касающиеся минимальных стандартов контроля за брокерами, служат прекрасной основой для дальнейшей работы международного сообщества. |
| Article 19 Rules concerning United Nations privileges and immunities | Статья 19 Правила, касающиеся привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций |
| The transitional measures concerning the marking of receptacles and tanks for the carriage of Class 2 substances were adopted. | Были приняты переходные меры, касающиеся маркировки сосудов и цистерн, предназначенных для перевозки веществ класса 2. |
| Describe any uncertainties or difficulties concerning the organization of the public participation. | Опишите любые неувязки или трудности, касающиеся организации участия общественности. |
| The delegations of France and the United Kingdom will prepare a proposal concerning superficial necrosis caused by virus. | Делегации Франции и Соединенного Королевства подготовят предложения, касающиеся вызываемого вирусом поверхностного некроза. |