Treaties of friendship, commerce and navigation and analogous agreements concerning private rights |
Договоры о дружбе, торговле и мореплавании и аналогичные соглашения, касающиеся прав частных лиц |
Associated with the class are agreements concerning the acquisition and loss of nationality, and other matters of status including marriage and guardianship. |
С этой категорией связаны соглашения, касающиеся приобретения и утраты гражданства и других вопросов гражданского состояния, включая брак и опеку. |
In this connection, we would also appreciate some clarification concerning the meaning assigned to the term "State" in these draft articles. |
В связи с этим мы также были бы признательны за некоторые разъяснения, касающиеся смысла, придаваемого термину «государство» в этих проектах статей. |
Turkmenistan has introduced the principles and norms established in these instruments into practically all its laws and regulations concerning human rights. |
Туркменистан внедрил принципы и нормы указанных актов практически во все законодательные и нормативные правовые акты, касающиеся прав человека. |
The Chancellor of Justice has rarely received any applications concerning direct racial discrimination. |
Канцлер юстиции редко получает какие-либо заявления, касающиеся прямой расовой дискриминации. |
There have been no amendments to the rules concerning the functions of the integration councils. |
Поправки не затронули положения законодательства, касающиеся функций советов по вопросам интеграции. |
During the period under review, the Working Group continued to review the replies from the Government concerning 81 outstanding cases. |
В течение рассматриваемого периода Рабочая группа продолжала изучать ответы правительства, касающиеся 81 невыясненного случая. |
Mr. AVTONOMOV said that by and large Luxembourg had complied with the requirements concerning the form and content of periodic reports. |
Г-н АВТОНОМОВ говорит, что в целом Люксембург выполнил требования, касающиеся формы и содержания периодических докладов. |
Mr. de GOUTTES said that he had noted the various suggestions concerning terminology and consistency. |
Г-н де ГУТТ говорит, что он принял к сведению различные предложения, касающиеся терминологии и согласованности. |
This information notice provides information concerning the scheduling of MSIS and OECD meetings as well as the registration procedures. |
Настоящая информационная записка содержит сведения, касающиеся расписания работы совещаний УСИС и ОЭСР, а также процедур регистрации. |
It highlights important shifts in the labour market, whereby developments concerning women have played an important role. |
В нем освещаются значительные сдвиги на рынке труда, в которых важную роль играли события, касающиеся женщин. |
The need to comply with rules concerning the simultaneous distribution of documents in all official languages had slowed down the issuance of summary records. |
Выпуск кратких отчетов замедляется из-за необходимости соблюдать правила, касающиеся одновременного распространения документов на всех официальных языках. |
It was also observed that the suggestions also omitted elements concerning State terrorism. |
Было также отмечено, что в этих предложениях также отсутствуют элементы, касающиеся государственного терроризма. |
The following are additional clarifications concerning the recommendations made in paragraphs 31 and 46. |
Ниже приводятся дополнительные пояснения, касающиеся рекомендаций, содержащихся в пунктах 31 и 46. |
On the basis of the INCB recommendations concerning those substances, specific guidance had been provided for action to prevent their diversion. |
На основе рекомендаций МККН в отношении этих веществ подготовлены специальные директивы, касающиеся принятия мер по предупреждению их утечки. |
More tolerable regulations should be introduced concerning the repatriation of migrants, who were at times subjected to inhumane treatment. |
Следует ввести более толерантные нормы, касающиеся репатриации мигрантов, которые иногда подвергаются бесчеловечному обращению. |
The budget proposals for 2005-2006 should take full account of the comments of the Advisory Committee concerning, inter alia, civilian staffing. |
В бюджетных предложениях на 2005 - 2006 годы следует всесторонним образом учесть замечания Консультативного комитета, касающиеся, в частности, комплектования штата гражданского персонала. |
Efforts to narrow the gap between rural and urban development and proposals concerning self-employment were also frequently cited. |
Часто звучали призывы сократить разрыв между развитием в сельских и городских районах, а также предложения, касающиеся самостоятельной занятости. |
The tribunal has the competency to deal with complaints concerning all rights conferred on employers and employees by the ordinance. |
Трибунал уполномочен рассматривать жалобы, касающиеся всех прав работодателей и работников, которыми они наделяются согласно этому постановлению. |
The appeals from Committee members concerning articles 8 and 14 of the Convention had been heeded and would be transmitted to the Government. |
Призывы членов Комитета, касающиеся статей 8 и 14 Конвенции, были приняты во внимание и будут препровождены правительству. |
Mr. KJAERUM said that he had been somewhat confused by the delegation's replies concerning the protection of Chechen refugees. |
Г-н КЬЕРУМ говорит, что ответы делегации, касающиеся защиты беженцев из числа чеченцев, привели его в некоторое замешательство. |
The basic rules concerning the resolution of normative conflicts are to be found in the VCLT. |
Основные правила, касающиеся урегулирования нормативных коллизий, содержатся в ВКПМД. |
The comments of OIOS concerning the organizational structure have been noted. |
Замечания УСВН, касающиеся организационной структуры, приняты к сведению. |
The main problems concerning conservation and the sustainable management of marine resources are found within national zones. |
Основные проблемы, касающиеся сохранения живых морских ресурсов и устойчивого управления ими, возникают в пределах национальных зон. |
Indeed, it is only a sketchy outline that lacks any details concerning the votes taken. |
Более того, он представляет собой схематичный план, в котором отсутствуют подробности, касающиеся проводимых голосований. |