Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
Treaties of friendship, commerce and navigation and analogous agreements concerning private rights Договоры о дружбе, торговле и мореплавании и аналогичные соглашения, касающиеся прав частных лиц
Associated with the class are agreements concerning the acquisition and loss of nationality, and other matters of status including marriage and guardianship. С этой категорией связаны соглашения, касающиеся приобретения и утраты гражданства и других вопросов гражданского состояния, включая брак и опеку.
In this connection, we would also appreciate some clarification concerning the meaning assigned to the term "State" in these draft articles. В связи с этим мы также были бы признательны за некоторые разъяснения, касающиеся смысла, придаваемого термину «государство» в этих проектах статей.
Turkmenistan has introduced the principles and norms established in these instruments into practically all its laws and regulations concerning human rights. Туркменистан внедрил принципы и нормы указанных актов практически во все законодательные и нормативные правовые акты, касающиеся прав человека.
The Chancellor of Justice has rarely received any applications concerning direct racial discrimination. Канцлер юстиции редко получает какие-либо заявления, касающиеся прямой расовой дискриминации.
There have been no amendments to the rules concerning the functions of the integration councils. Поправки не затронули положения законодательства, касающиеся функций советов по вопросам интеграции.
During the period under review, the Working Group continued to review the replies from the Government concerning 81 outstanding cases. В течение рассматриваемого периода Рабочая группа продолжала изучать ответы правительства, касающиеся 81 невыясненного случая.
Mr. AVTONOMOV said that by and large Luxembourg had complied with the requirements concerning the form and content of periodic reports. Г-н АВТОНОМОВ говорит, что в целом Люксембург выполнил требования, касающиеся формы и содержания периодических докладов.
Mr. de GOUTTES said that he had noted the various suggestions concerning terminology and consistency. Г-н де ГУТТ говорит, что он принял к сведению различные предложения, касающиеся терминологии и согласованности.
This information notice provides information concerning the scheduling of MSIS and OECD meetings as well as the registration procedures. Настоящая информационная записка содержит сведения, касающиеся расписания работы совещаний УСИС и ОЭСР, а также процедур регистрации.
It highlights important shifts in the labour market, whereby developments concerning women have played an important role. В нем освещаются значительные сдвиги на рынке труда, в которых важную роль играли события, касающиеся женщин.
The need to comply with rules concerning the simultaneous distribution of documents in all official languages had slowed down the issuance of summary records. Выпуск кратких отчетов замедляется из-за необходимости соблюдать правила, касающиеся одновременного распространения документов на всех официальных языках.
It was also observed that the suggestions also omitted elements concerning State terrorism. Было также отмечено, что в этих предложениях также отсутствуют элементы, касающиеся государственного терроризма.
The following are additional clarifications concerning the recommendations made in paragraphs 31 and 46. Ниже приводятся дополнительные пояснения, касающиеся рекомендаций, содержащихся в пунктах 31 и 46.
On the basis of the INCB recommendations concerning those substances, specific guidance had been provided for action to prevent their diversion. На основе рекомендаций МККН в отношении этих веществ подготовлены специальные директивы, касающиеся принятия мер по предупреждению их утечки.
More tolerable regulations should be introduced concerning the repatriation of migrants, who were at times subjected to inhumane treatment. Следует ввести более толерантные нормы, касающиеся репатриации мигрантов, которые иногда подвергаются бесчеловечному обращению.
The budget proposals for 2005-2006 should take full account of the comments of the Advisory Committee concerning, inter alia, civilian staffing. В бюджетных предложениях на 2005 - 2006 годы следует всесторонним образом учесть замечания Консультативного комитета, касающиеся, в частности, комплектования штата гражданского персонала.
Efforts to narrow the gap between rural and urban development and proposals concerning self-employment were also frequently cited. Часто звучали призывы сократить разрыв между развитием в сельских и городских районах, а также предложения, касающиеся самостоятельной занятости.
The tribunal has the competency to deal with complaints concerning all rights conferred on employers and employees by the ordinance. Трибунал уполномочен рассматривать жалобы, касающиеся всех прав работодателей и работников, которыми они наделяются согласно этому постановлению.
The appeals from Committee members concerning articles 8 and 14 of the Convention had been heeded and would be transmitted to the Government. Призывы членов Комитета, касающиеся статей 8 и 14 Конвенции, были приняты во внимание и будут препровождены правительству.
Mr. KJAERUM said that he had been somewhat confused by the delegation's replies concerning the protection of Chechen refugees. Г-н КЬЕРУМ говорит, что ответы делегации, касающиеся защиты беженцев из числа чеченцев, привели его в некоторое замешательство.
The basic rules concerning the resolution of normative conflicts are to be found in the VCLT. Основные правила, касающиеся урегулирования нормативных коллизий, содержатся в ВКПМД.
The comments of OIOS concerning the organizational structure have been noted. Замечания УСВН, касающиеся организационной структуры, приняты к сведению.
The main problems concerning conservation and the sustainable management of marine resources are found within national zones. Основные проблемы, касающиеся сохранения живых морских ресурсов и устойчивого управления ими, возникают в пределах национальных зон.
Indeed, it is only a sketchy outline that lacks any details concerning the votes taken. Более того, он представляет собой схематичный план, в котором отсутствуют подробности, касающиеся проводимых голосований.