Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
The Working Group continued to receive allegations concerning the deficiencies of the criminal investigation system. Рабочая группа продолжает получать сообщения, касающиеся недостатков системы уголовного расследования.
In 1991/92, an inter-sessional working group prepared "Guidelines concerning its methods of work". В 1991/1992 году межсессионной рабочей группой были подготовлены "Руководящие принципы, касающиеся методов работы".
Of particular interest to the Special Rapporteur are the norms concerning the judges hearing these cases. Особый интерес Специального докладчика вызывают нормативные положения, касающиеся судей, проводящих судебное разбирательство по этим делам.
The Special Rapporteur would like to draw the attention of the Government to additional allegations concerning military courts which he received during his mission. Специальный докладчик хотел бы обратить внимание правительства на дополнительные утверждения, касающиеся военных судов, полученные им в ходе его миссии.
Serious allegations were brought to the attention of the Special Rapporteur concerning the links between the paramilitary groups and the armed forces. Внимание Специального докладчика было обращено на серьезные утверждения, касающиеся связей между полувоенными группировками и вооруженными силами.
The law shall establish a procedure to enable the Council to handle complaints concerning the general operation of the judicial organization. Закон устанавливает процедуру, позволяющую Совету рассматривать жалобы, касающиеся общей деятельности судебной системы .
This Act reiterates the constitutional principles concerning the press. Этот Закон закрепляет конституционные принципы, касающиеся печати.
Three further basic laws, concerning legal rights, freedom of expression, and social rights, were currently under consideration. Три дополнительных основных закона, касающиеся юридических прав, свободы выражения и социальных прав находятся в настоящее время на рассмотрении.
OESP has also received reports from individual countries on various aspects concerning compliance. УОСП также получило доклады от отдельных стран, касающиеся различных аспектов соблюдения этих требований.
Approaches and issues regarding the activities of the organizations concerning these strategic questions are described below. Ниже рассматриваются подходы и вопросы, касающиеся деятельности организаций по решению этих стратегических вопросов.
Criminal laws concerning "offences against the State religion and other accepted creeds" would be amended in consequence. Нормы уголовного права, касающиеся "преступлений против государственной религии и других допускаемых вероисповеданий", будут впоследствии изменены соответствующим образом.
The Central Department for Prevention had circulated instructions to the local police stations concerning the application of the Law. Центральный департамент по предупреждению преступности направил во все местные полицейские участки инструкции, касающиеся применения этого закона.
The ONDH received complaints from citizens concerning violations of human rights. Этот орган получает жалобы граждан, касающиеся нарушений прав человека.
He invited the delegation to provide figures concerning abortions and the deaths consequent upon them. Он предлагает делегации сообщить данные, касающиеся абортов и вызванной ими смертности.
The project agreement will set forth the obligations of the parties concerning the implementation of the project. Обязательства сторон, касающиеся осуществления проекта, будут изложены в проектном соглашении.
Proposals and comments by the European Federation of Road Traffic Victims concerning chapters 2 and 4 are reproduced below. Ниже приводятся предложения и замечания Европейской федерации жертв дорожно-транспортных происшествий, касающиеся глав 2 и 4.
The team then carefully verified the statements made concerning the enterprise and inspected its facilities, data-processing centre and production lines. Затем группа тщательно проверила заявления, касающиеся этого предприятия, после чего были проинспектированы различные сооружения, информационный центр и производственные линии.
Mrs. N. Rynkevich provided the Board with background information and clarifications concerning the decree. Г-жа Н. Рынкевич передала Совету справочную информацию и разъяснения, касающиеся этого указа.
The comments in New Zealand's last reports concerning the proscription of racist organizations still hold. Содержащиеся в последних докладах Новой Зеландии замечания, касающиеся запрещения расистских организаций, по-прежнему сохраняют свою силу.
Not all civil liability regimes include aspects concerning cultural heritage under this head. Не все режимы гражданской ответственности включают аспекты, касающиеся культурного наследия по этой рубрике.
Such mechanisms should be able to entertain claims concerning activities falling within the scope of the present principles. Такие механизмы должны быть в состоянии рассматривать требования, касающиеся деятельности, которая входит в сферу применения настоящих проектов принципов.
The Working Party was informed that certain Community Directives concerning foodstuffs would be replaced by the Regulations on hygiene and products of animal origin. Рабочая группа была проинформирована о том, что некоторые директивы Сообщества, касающиеся пищевых продуктов, будут заменены предписаниями о гигиене и о продуктах животного происхождения.
The Working Party took note of the Committee's conclusions concerning activities involving the transport of dangerous goods. Рабочая группа приняла к сведению выводы Комитета, касающиеся деятельности в области перевозки опасных грузов.
All the entries shall be correctly completed, particularly those concerning the description of the equipment tested. Во все графы должны быть занесены правильные сведения, касающиеся, в частности, описания испытываемого транспортного средства.
The solution is to insert specific clauses into the resolutions concerning the six operations to which I have referred. Решение должно заключаться в том, чтобы включить конкретные положения в резолюции, касающиеся шести вышеупомянутых операций.