It describes and reviews the theoretical literature concerning decision-making, indicating how different frameworks can lead to different conclusions. |
В ней обсуждаются и рассматриваются аналитические документы, касающиеся процесса принятия решений, с указанием того, каким образом различные рамки этого процесса могут приводить к различным выводам. |
Actions concerning emissions from fishing vessels can be roughly divided into three types: |
Меры, касающиеся выбросов с рыболовных судов, можно в целом классифицировать по следующим трем категориям: |
Actions concerning emissions from domestic transportation can be divided into five main categories: |
Меры, касающиеся выбросов, возникающих в ходе внутренних перевозок, можно классифицировать по следующим пяти основным категориям: |
The incumbent dealt with complaints concerning the functioning of all administrative authorities, including the armed forces and paramilitary forces. |
Лицо, занимающее эту должность, рассматривает жалобы, касающиеся функционирования всех административных органов, включая вооруженные силы и полувоенные группы. |
I would also like to endorse what those Ambassadors said concerning the need to improve the methods of work of the CD. |
Я хотел бы также поддержать заявления этих послов, касающиеся необходимости совершенствовать методы работы КР. |
The Attorney-General has issued directives to Government Ministries concerning racial discrimination. |
Генеральный прокурор издал директивы для министров правительства, касающиеся расовой дискриминации. |
Bills are currently before Parliament concerning women's rights, abortion, and reforms of the police. |
В настоящее время на рассмотрении парламента находятся законопроекты, касающиеся прав женщин, абортов и реформы полиции. |
Also in September this year, new rules were adopted concerning the liability for nuclear damage, as I mentioned. |
Также, как я уже упоминал, в сентябре этого года были приняты новые правила, касающиеся ответственности за ядерный ущерб. |
Cambodia addressed to the Secretary-General Recent serious events in Cambodia concerning illicit drug trafficking have highlighted the urgency to control these current trends. |
Недавние серьезные события в Камбодже, касающиеся незаконного оборота наркотиков, со всей очевидностью указывают на неотложную необходимость обеспечения контроля за этими нынешними тенденциями. |
Consequently, his delegation supported the Commission's preliminary conclusions on reservations to multilateral treaties, in particular paragraphs 6 and 7 concerning monitoring bodies established under multilateral treaties. |
Ввиду этого египетская делегация одобряет предварительные заключения КМП в отношении оговорок к многосторонним договорам, в частности пункты 6 и 7, касающиеся контрольных органов, созданных в соответствии с многосторонними договорами. |
The fourth draft preambular paragraph refers to the provisions of the Universal Declaration of Human Rights concerning the right to a nationality. |
Проект четвертого пункта преамбулы содержит ссылку на положения Всеобщей декларации прав человека, касающиеся права на гражданство. |
At UNFPA, issues and activities concerning communication for development are increasingly dealt with in a decentralized fashion. |
В ЮНФПА вопросы и мероприятия, касающиеся коммуникации в целях развития, все более широко решаются на децентрализованной основе. |
Communications concerning economic, social and cultural rights should be admitted under 1503 procedures. |
Сообщения, касающиеся экономических, социальных и культурных прав, должны приниматься в рамках процедуры 1503. |
The responsibility for matters of substance and decisions concerning selection of a consultant or individual contractor will be assigned to the programme manager. |
Ответственность за вопросы существа и решения, касающиеся выбора консультантов или индивидуальных подрядчиков, будет возлагаться на руководителя программы. |
Saudi Arabia indicated that its national statutes and regulations concerning terrorism are inspired by Islamic Sharia and discard what is contrary to it. |
Саудовская Аравия отметила, что ее национальные законы и постановления, касающиеся терроризма, определяются нормами шариата и отбрасывают то, что противоречит ему. |
The exception to this deferral is that the section below presents proposals by Parties concerning a long-term global goal for emission reductions. |
Исключение из этого заключается в том, что в приводимом ниже разделе излагаются предложения Сторон, касающиеся долгосрочной глобальной цели для сокращения выбросов. |
The courts examined cases concerning all kinds of offence, and no political interference was possible. |
Суды рассматривают дела, касающиеся всех видов нарушений, и политическое вмешательство невозможно. |
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression transmitted allegations concerning imprisonment of authors of articles on democracy. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение препроводил заявления, касающиеся заключения в тюрьму авторов статей, посвященных демократии79. |
Abortion 463. The criminal law provisions in force concerning abortion date back to 1942. |
Положения действующего уголовного права, касающиеся абортов, приняты в 1942 году. |
International Conventions concerning women's rights ratified by the Kyrgyz Republic on 1 January 2001. |
Международные Конвенции, касающиеся прав женщин, ратифицированные Кыргызской Республикой на 01.01.2001г. |
The final recommendations concerning Finland in respect of both instruments will be issued by the Committee of Ministers by the end of 2001. |
Окончательные рекомендации, касающиеся Финляндии, в связи с обоими документами будут изданы Комитетом министров к концу 2001 года. |
The Committee of Ministers issued its final recommendations concerning Finland in September 2001. |
В сентябре 2001 года Комитет министров издал свои окончательные рекомендации, касающиеся Финляндии. |
Internationally the government will continue to focus on the issue in multilateral Contexts where human rights concerning women is on the agenda. |
На международном уровне правительство будет по-прежнему уделять повышенное внимание данной проблеме на многосторонних форумах, на которых обсуждаются вопросы, касающиеся прав женщин. |
All new areas of development within the ICG or concerning the ICG must be initiated via a formal project request. |
Все новые вопросы, подлежащие разработке в рамках ГСИ или касающиеся ГСИ, должны инициироваться путем представления официального запроса об осуществлении проекта. |
The EC appealed to the Executive Body to recognize its specific situation and the resulting problems concerning data reporting. |
ЕС призвало Исполнительный орган признать его особое положение и обусловленные им проблемы, касающиеся представления данных. |