The requirements in Chapter 8.4 [10321] concerning parking and supervision of vehicles shall also assure that vehicles carrying dangerous goods are not parked in such places that the situation described in 8.3.8 occurs. |
Предписания главы 8.4 [марг. номер 10321], касающиеся стоянки транспортных средств и наблюдения за ними, должны также обеспечивать, чтобы транспортные средства, перевозящие опасные грузы, не ставились на стоянку в местах, где могла бы возникнуть ситуация, описанная в пункте 8.3.8. |
The legal framework: international organizations are legal persons with rights and duties, including direct responsibilities concerning the right to food |
В. Юридическая основа: международные организации являются юридическими лицами, наделенными правами и обязанностями, включая прямые обязанности, касающиеся права на питание |
1.2 Entries concerning the previous voyage shall be made in the Service Record before the start of the next voyage. |
1.2 Сведения, касающиеся предыдущего рейса, должны вноситься в служебную книжку до начала следующего рейса. |
page 9 Proposals concerning definitions in Part 1, section 1.2.1: |
Предложения, касающиеся определений в разделе 1.2.1 части 1: |
In ICTR it should be possible for the Prosecutor to make decisions concerning the travel of her own staff without the need to seek administrative approval from the Registry. |
В МУТР Обвинитель должна иметь возможность принимать решения, касающиеся поездок ее сотрудников, без необходимости получения санкции от административных служб Секретариата. |
Proposals of Member States concerning criteria for analysing the replies to the questionnaire on aerospace objects |
Предложения государств-членов, касающиеся критериев для анализа ответов на вопросник по аэрокосмическим объектам |
Conversely, ECE relies on UNCTAD for data concerning the global context for the ECE economies. |
В свою очередь, ЕЭК использует данные ЮНКТАД, касающиеся глобальных условий, применительно к странам региона ЕЭК. |
Paragraph 5 stated that statistics for 1997 concerning acts reported to the police indicated a decrease in racist and xenophobic activity in comparison to 1996. |
В пункте 5 говорится, что статистические данные за 1997 год, касающиеся инцидентов, зарегистрированных полицией, свидетельствуют об уменьшении проявлений расизма и ксенофобии в сравнении с 1996 годом. |
The evaluation team has considered three options concerning the MCC: |
Группа по оценке рассмотрела три варианта, касающиеся ККУ: |
The Committee endorsed the proposals for amendments to the AGR submitted by the Netherlands concerning article 9 and Annex II, as adopted by SC.. |
Комитет утвердил предложения о поправках к Соглашению СМА, касающиеся статьи 9 и приложения II, которые были представлены Нидерландами и приняты SC.. |
In its resolution 2 (I), adopted at its first session, in 1946, the General Assembly promulgated rules of procedure concerning languages. |
В резолюции 2 (I), принятой на ее первой сессии в 1946 году, Генеральная Ассамблея установила правила процедуры, касающиеся языков. |
Mr. HENKIN stressed that the phrase concerning the Committee's attention to "compliance with article 4 as a whole" should not be omitted. |
Г-н ХЕНКИН подчеркивает, что не следует исключать слова, касающиеся внимания, которое Комитет уделяет "соблюдению статьи 4 в целом". |
Against this background of continued displacement, the Government of Croatia has enacted policy decisions concerning refugee and internally displaced person returns and the provision of non-discriminatory civil and social welfare assistance. |
На фоне этого продолжающегося перемещения населения правительство Хорватии приняло политические решения, касающиеся возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц и оказания помощи в достижении на недискриминационной основе гражданского и социального благополучия. |
he shall, in filling the shell, comply with the requirements concerning dangerous goods in adjoining compartments; |
при наполнении корпуса он должен соблюдать требования, касающиеся размещения опасных грузов в смежных отсеках; |
It should be noted that policies developed using gender-responsive budgeting include not only policies directed towards the population but also policies concerning the internal functioning of agencies. |
Необходимо отметить, что политика, разрабатываемая в рамках процесса составления бюджетов с учетом гендерной перспективы, включает как аспекты, касающиеся населения, так и вопросы, имеющие отношение к внутреннему функционированию самих структур. |
Questions had been asked concerning the fact that Hun Sen had received Khieu Sampan and Nuon Chea at his place as if they had been friends. |
Были заданы вопросы, касающиеся того факта, что Хун Сен принимал у себя Кхиеу Сампана и Нуона Чеа, как будто бы они были друзьями. |
According to another view, it was especially important to establish principles concerning the consequences of an internationally wrongful act that would be sufficiently acceptable. |
Согласно другому мнению, особенно важно установить принципы, касающиеся последствий международно-противоправного деяния, которые были бы в достаточной степени приемлемыми. |
The Working Group had addressed general problems concerning the preparation of uniform rules on electronic signatures and, more specifically, the question of incorporation by reference. |
Рабочая группа рассмотрела общие проблемы, касающиеся подготовки единообразных правил о подписях в электронной форме, и, более конкретно, вопрос о включении путем ссылки. |
The special session may wish to review progress in this regard, and reiterate the call to Governments to ratify and implement appropriate international agreements concerning human rights and fundamental freedoms. |
Участники специальной сессии, возможно, пожелают провести обзор прогресса в этой области и вновь обратиться к правительствам с призывом ратифицировать и осуществлять соответствующие международные соглашения, касающиеся прав человека и основных свобод. |
A. National laws concerning offences punishable by deprivation of liberty |
А. Положения внутригосударственного законодательства, касающиеся преступлений, наказуемых лишением свободы |
These plans will ensure that the policy priorities of the Office are taken into consideration, especially those concerning refugee women and children. |
Эти планы позволят принять во внимание приоритетные направления политики Управления, особенно направления, касающиеся женщин и детей - беженцев. |
Ms. de Armas Garcia (Cuba) said that she had great sympathy with Mr. Otunnu's remarks concerning the importance of his mandate. |
Г-жа де АРМАС ГАРСИА (Куба) говорит, что она полностью разделяет замечания г-на Отунну, касающиеся важности его мандата. |
(b) The State party should provide, in particular, information concerning: |
Ь) Государство-участник должно представлять, в частности, сведения, касающиеся: |
5.3 The State party points out that the investigations carried out by the Canadian authorities revealed major gaps concerning fundamental and crucial aspects of the author's claims. |
5.3 Государство-участник отмечает, что проведенное канадскими властями расследование выявило важные пробелы, касающиеся существенных и определяющих аспектов утверждений автора. |
∙ to review evidence concerning the relationship (if any) between environmental and shareholder value auditioned |
изучить данные, касающиеся любой (возможной) взаимосвязи между экологической ценностью и традиционной стоимостью акционерного капитала; |